"aumento de los precios de los productos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتفاع أسعار السلع
        
    • الزيادات في أسعار السلع
        
    • زيادة أسعار السلع
        
    • زيادة في أسعار
        
    • ارتفاع أسعار المنتجات
        
    • لارتفاع أسعار السلع
        
    El aumento de los precios de los productos básicos indica que en determinados sectores existe una brecha entre la oferta y la demanda, motivo de creciente preocupación debido al riesgo de inflación. UN وأشار ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في بعض القطاعات، مما يثير قلقا متزايدا من حدوث تضخم.
    Se beneficia del aumento de los precios de los productos básicos y de la expansión de la demanda interna resultante del incremento de la masa salarial y de una política expansionista. UN وهو يستفيد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية واتساع الطلب المحلي نظرا لارتفاع الأجور ولسياسات التوسع.
    También se recalcó que no todos los países en desarrollo se habían beneficiado del aumento de los precios de los productos básicos. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    A pesar de las recientes tendencias ascendentes, el aumento de los precios de los productos básicos no ha sido suficientemente importante en algunos casos como para compensar la fuerte caída de los precios sufrida en el pasado. UN وعلى الرغم مما شهدته الآونة الأخيرة من اتجاهات تصاعدية، فإن الزيادات في أسعار السلع الأساسية لم تكن في بعض الحالات كبيرة بما يكفي لتعويض ما حدث في الماضي من انخفاضات شديدة.
    Es necesario que los agricultores y las zonas rurales se beneficien del aumento de los precios de los productos básicos, ya que los ingresos adicionales resultantes de esos aumentos podrían mejorar las condiciones generales para producir otros cultivos. UN ومن الضروري أن يفيد المزارعون وأن تفيد المناطق الريفية من زيادة أسعار السلع الأساسية، ذلك أن الدخل الإضافي المتأتي من مثل هذه الزيادات يمكن أن يحسّن الأوضاع العامة لإنتاج محاصيل أخرى.
    También se recalcó que no todos los países en desarrollo se habían beneficiado del aumento de los precios de los productos básicos. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    En 2007, la participación de esos países en el comercio mundial de mercancías llegó a la cifra sin precedentes del 34%; la correspondiente a los países menos adelantados fue del 0,9%, debido principalmente al aumento de los precios de los productos básicos. UN وشكلت البلدان النامية نسبة قياسية في التجارة العالمية في السلع عام 2007 بلغت 34 في المائة، في حين مثلت أقل البلدان نموا نسبة 0.9 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى ارتفاع أسعار السلع.
    También eran motivo de preocupación el aumento de los precios de los productos básicos, los cambios políticos en varios países y la reaparición de la inflación. UN وكان من المخاوف أيضا ارتفاع أسعار السلع الأساسية والتغير السياسي الحادث في عدد من البلدان وتجدد التضخم.
    Desde 1992, estos países han logrado incrementar su comercio externo en un tercio, debido en parte al aumento de los precios de los productos básicos no petroleros. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تمكنت هذه البلدان من زيادة تجارتها الخارجية بمقدار الثلث اﻷمر الذي يرجع في جزء منه إلى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية غير النفط.
    El aumento del precio del petróleo fue la causa principal del aumento de los productos básicos, en tanto que los metales, los minerales y los fertilizantes contribuyeron en gran medida al aumento de los precios de los productos básicos en otros sectores. UN والتغيرات في أسعار النفط مسؤولة عن معظم الزيادة في أسعار السلع الأساسية، بينما ساهمت الفلزات والمعادن والأسمدة بدرجة كبيرة في ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير المتصلة بالطاقة.
    El aumento de los precios de los productos básicos constituye una recuperación parcial de la tendencia descendente observada en los últimos decenios y la mayoría de esos precios aún está por debajo de sus niveles máximos históricos en términos reales. UN وجاء ارتفاع أسعار السلع الأساسية كرد فعل جزئي على الاتجاه الانخفاضي الطويل الأمد الذي شهدته العقود المنصرمة، إذ ما برحت معظم هذه الأسعار، بقيمتها الحقيقية، دون مستوياتها القصوى التاريخية.
    En cuarto lugar, el aumento de los precios de los productos básicos había contribuido a niveles sin precedentes de corrientes de IED en países ricos en recursos naturales, lo que planteaba el interrogante de cómo podían las políticas contribuir a garantizar beneficios a largo plazo para los países receptores. UN وأما الاتجاه الرابع، وهو ارتفاع أسعار السلع الأساسية فقد ساهم في التدفقات غير المسبوقة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان غنية في الموارد الطبيعية، مما أثار أسئلة حول الطريقة التي يمكن بها للسياسات أن تساعد في ضمان منافع طويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Por ejemplo, a menudo el grueso de las ganancias inesperadas generadas por el aumento de los precios de los productos básicos era repatriado por las empresas transnacionales en lugar de ser reinvertido en los países de origen de esos productos. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تعيد الشركات الدولية الجزء الأعظم من الأرباح الهائلة الناتجة عن ارتفاع أسعار السلع إلى بلدانها الأصلية بدلا من استثمارها في البلد المضيف.
    El aumento de los precios de los productos básicos ha sido un factor esencial, y el sector de las exportaciones de petróleo en particular ha crecido en tasas notablemente superiores a la de la media regional. UN وكان ارتفاع أسعار السلع الأساسية عاملاً رئيسياً، وزادت معدلات النمو للبلدان المصدرة للنفط خاصة بقدر يفوق بشكل ملحوظ الزيادة في المتوسط الإقليمي.
    El aumento de los precios de los productos básicos, los conflictos intestinos y transfronterizos y las catástrofes naturales son sencillamente algunos de los factores que dificultan los esfuerzos de los países en desarrollo por sacar a sus poblaciones de la pobreza. UN وليس ارتفاع أسعار السلع والنزاعات الداخلية وعبر الحدود والكوارث الطبيعية سوى بعض العوامل التي تعرقل جهـــود البلـــدان الناميـــة لانتشال شعوبها من الفقر.
    Después de la leve recesión que experimentaron varias economías sudamericanas en 2009, la actividad tuvo un fuerte repunte en el último trimestre de 2009, favorecida por el aumento de los precios de los productos básicos y una mayor demanda de exportaciones. UN وفي أعقاب الكساد المعتدل الذي صادفته اقتصادات عديدة في أمريكا الجنوبية في عام 2009، انتعش النشاط بقوة في الربع الأخير من عام 2009، مستفيدا من ارتفاع أسعار السلع الأساسية وازدياد الطلب على الصادرات.
    Muchos países en desarrollo han orientado sus políticas macroeconómicas hacia una restricción monetaria y fiscal y una apreciación de los tipos de cambio, en general como respuesta al aumento de los precios de los productos básicos, lo cual puede frenar el impulso del crecimiento. UN وتحولت سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من البلدان النامية إلى تشديد السياسة النقدية والمالية والزيادة في سعر الصرف، في غالب الأحيان لمواجهة ارتفاع أسعار السلع الأساسية، وهو ما قد يبطئ زخم النمو.
    29. En algunos casos, el reciente aumento de los precios de los productos básicos no ha bastado para compensar la importante disminución de los precios ocurrida en el pasado. UN 29- ولم تكن الزيادات في أسعار السلع الأساسية في بعض الحالات كبيرة بما يكفي لتعويض ما حدث في الماضي من انخفاضات شديدة.
    Las entradas de IED siguen aumentando en todas las subregiones y reflejan el actual auge de fusiones y adquisiciones (FAS) transfronterizas, alimentado en parte por fondos derivados del aumento de los precios de los productos básicos. UN وما زال الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد آخذاً في النمو في جميع الأقاليم الفرعية، ما ينم عن حدوث طفرة في عمليات اندماج الشركات وشرائها، التي حركتها جزئياً الأموال المتأتية من الزيادات في أسعار السلع الأساسية.
    La crisis también ha provocado un aumento de los precios de los productos básicos como resultado de los elevados gastos de transporte de las mercancías que hay que transportar de puertos más alejados. UN وعلاوة على ذلك، تسببت الأزمة في زيادة أسعار السلع الأساسية نتيجة لارتفاع تكلفة نقل السلع التي صار يتعين نقلها من موانئ أبعد.
    Una vez más, el aumento de los precios de los productos básicos respecto del de los productos manufacturados obedeció a una crisis externa; en vista de la baja elasticidad de la demanda de esos productos, los ingresos de los productores alcanzaron niveles sin precedentes, con lo cual mejoró la situación de su balanza exterior. UN ومرة أخرى، كان الأمر يُعزى إلى حدوث صدمة خارجية تسببت في زيادة أسعار السلع الأساسية مقارنة بالسلع المصنوعة؛ وبالنظر إلى انخفاض مرونة الطلب على هذه المنتجات، وصلت إيرادات المنتجين إلى أعلى ذرواتها عن أي وقت مضى، مما أدى إلى تحسين موازينها الخارجية.
    La economía de la Federación de Rusia, ayudada por el aumento de los precios de los productos básicos, está volviendo a crecer tras una profunda recesión en 2009. UN وكذلك فإن الاتحاد الروسي يساعده زيادة في أسعار السلع الأساسية، هو أيضا في طريقه إلى النمو بعد انتكاس كبير في عام 2009.
    - disposiciones más estrictas en lo relativo a la protección de las patentes, que probablemente darían lugar a un aumento de los precios de los productos farmacéuticos y de la tecnología avanzada. UN - وجود أحكام أكثر صرامة بشأن حماية براءات الاختراع يحتمل أن ينتج عنها ارتفاع أسعار المنتجات الصيدلانية وأسعار التكنولوجيا المتقدمة.
    Asimismo, compartimos la gran preocupación internacional por los posibles efectos del aumento de los precios de los productos básicos en la capacidad de una gran parte de la población mundial para alimentarse. UN ونحن نتشاطر القلق الدولي البالغ إزاء الآثار المحتملة لارتفاع أسعار السلع الأولية على قدرة قطاع كبير من سكان العالم على توفير الغذاء لأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more