La MINURCA examina actualmente con el PNUD un posible aumento del apoyo financiero que éste ha venido proporcionando al programa de desarme. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
La transferencia de tecnología exige un aumento del apoyo financiero, técnico y de otro tipo. | UN | ويلزم العمل على زيادة الدعم المالي والتقني وغيره من أسباب الدعم من أجل نقل التكنولوجيا. |
Esta sólida relación con los medios de comunicación se ha visto correspondida con frecuencia con una reacción positiva que ha propiciado el aumento del apoyo financiero a las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وكثيرا ما أدى هذا الإشراك لوسائط الإعلام إلى ردود فعل إيجابية أفضت إلى زيادة الدعم المالي لجهود المكتب. |
En general, se consideró que el aumento del apoyo financiero específicamente destinado a la creación de TER y su transferencia a la región era fundamental tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | وأُشير بوجه عام إلى توفير المزيد من الدعم المالي المخصص على وجه التحديد للمساعدة في تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى المنطقة باعتباره دوراً رئيسياً يمكن أن تضطلع به البلدان المتقدمة والبلدان النامية، على السواء؛ |
aumento del apoyo financiero procedente de Somalia y del extranjero | UN | دال - تقديم مزيد من الدعم المالي من داخل الصومال ومن خارجها |
Observando que el nivel de cooperación y colaboración entre los programas de aumento de la capacidad endógena requiere todavía el aumento del apoyo financiero por conducto del sistema de las Naciones Unidas, | UN | ' واذ تلاحظ أيضا أن مستوى التعــاون في البرامج المتعلقة ببنــاء القدرة الذاتية لا يزال يتطلب زيادة الدعم المالي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، |
3. Promover el aumento del apoyo financiero y técnico con cargo a los presupuestos nacionales en favor de la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras; | UN | 3- أن ندعو إلى زيادة الدعم المالي والتقني من الميزانيات الوطنية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي؛ |
Esperamos que ello dé lugar a un aumento del apoyo financiero y de las inversiones que puedan acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo previsto. | UN | ونأمل أن يقود ذلك إلى زيادة الدعم المالي والاستثمارات القادرة على الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار الجدول الزمني المقرر. |
Al mismo tiempo, un aumento del apoyo financiero y de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo ayudará a estos países a aplicar las medidas de adaptación apropiadas para cada caso. | UN | وفي الوقت نفسه، ستساعد زيادة الدعم المالي ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية هذه البلدان في تنفيذها لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
Esta firme voluntad política se ha expresado también mediante el aumento del apoyo financiero, la ampliación de los recursos humanos dedicados a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros, así como la aprobación de leyes y planes de acción concretos. | UN | وتتضح هذه الإرادة السياسية القوية أيضا من خلال زيادة الدعم المالي والموارد البشرية المكرّسة للمسائل الجنسانية وكذلك من خلال اعتماد تشريعات وخطط عمل خاصة بها. |
Todas las medidas mencionadas se están empleando para abordar el problema de la pobreza infantil de manera multidimensional y perseguir el objetivo de la recomendación sin recurrir en forma primordial al aumento del apoyo financiero. | UN | وجميع التدابير المشار إليها أعلاه هي تدابير تعالج فقر الأطفال بطريقة متشابكة وتحاول بلوغ الهدف الوارد في التوصية بسبل لا تعتمد بالدرجة الأولى على زيادة الدعم المالي. |
Se necesita con urgencia el aumento del apoyo financiero de los Estados Miembros y del presupuesto ordinario de la Naciones Unidas para garantizar la viabilidad futura del Instituto. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى زيادة الدعم المالي المقدم من الدول الأعضاء ومن الميزانية العادية للأمم المتحدة لكفالة استمرارية المعهد في المستقبل. |
Se necesita con urgencia el aumento del apoyo financiero de los Estados Miembros y del presupuesto ordinario de la Naciones Unidas para garantizar la viabilidad futura del Instituto. | UN | وتُوجد حاجة ماسة إلى زيادة الدعم المالي المقدم من الدول الأعضاء ومن الميزانية العادية للأمم المتحدة لكفالة استمرارية المعهد في المستقبل. |
c) El aumento del apoyo financiero de los países donantes y las organizaciones regionales o subregionales a las iniciativas regionales. | UN | )ج( زيادة الدعم المالي الذي توفره البلدان المانحة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للمبادرات اﻹقليمية؛ |
f) Estudie el aumento del apoyo financiero a nivel nacional, regional y local, a las familias con niños que vivan en la pobreza según la Estrategia de Reducción de la Pobreza de 2001. | UN | (و) النظر في زيادة الدعم المالي المقدم إلى الأسر التي لديها أطفال وتعيش في فقر في إطار استراتيجية الحد من الفقر لعام 2001 على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية. |
s) aumento del apoyo financiero a la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | (ظ) زيادة الدعم المالي لتحقيق الإدارة المتكاملة لموارد المياه؛ |
Además del aumento del apoyo financiero, el Consenso de Monterrey señala la importancia de un entorno internacional apropiado para prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por aplicar las reformas destinadas a movilizar recursos internos. | UN | 41 - وعلاوة على زيادة الدعم المالي فإن توافق آراء مونتيري يأخذ في الاعتبار أهمية توفير بيئة دولية ملائمة لدعم جهود الدول النامية في تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بتعبئة الموارد المحلية. |
Se requiere urgentemente un aumento del apoyo financiero y de la inversión pública y privada procedente de fuentes nacionales e internacionales para mejorar los sistemas de transporte tanto en las zonas rurales insuficientemente desarrolladas como en los centros urbanos congestionados, así como la puesta en marcha del Decenio de acción para la seguridad vial de las Naciones Unidas en el período 2011-2020. | UN | 268 - وهناك حاجة ماسّة إلى المزيد من الدعم المالي والاستثمار العام والخاص من المصادر الوطنية والدولية لتحسين نظم النقل في المناطق الريفية المتخلفة وفي المراكز الحضرية المزدحمة على حد سواء، بما في ذلك تنفيذ عقد العمل من أجل السلامة على الطرق 2011-2020. |
Si bien la delegación visitó la Oficina de Relaciones Exteriores y el Departamento de Desarrollo Internacional para promover las inversiones internas y el aumento del apoyo financiero gubernamental, su propósito fundamental era lograr que se garantizaran todos los derechos inherentes a la ciudadanía. | UN | وقام الوفد بزيارة وزارة الخارجية وإدارة التنمية الدولية، من أجل كسب التأييد في مجال توجيه الاستثمارات نحو الداخل والحصول على مزيد من الدعم المالي الحكومي، غير أن زيارة الوفد كانت في المقام اﻷول من أجل ضمان منح حقوق المواطنة الكاملة. |