El aumento se debe a la suma de varios servicios, tanto nuevos como ya existentes. | UN | ويرجع الفضل في هذه الزيادة إلى دمج عدة خدمات جديدة وقائمة على السواء. |
El cambio en la proporción de isótopos de carbono en el CO2 atmosférico demuestra que este aumento se debe a las actividades del hombre. | UN | وتغيرات نسبة نظائر الكربون في ثاني أكسيد الكربون الموجود في الغلاف الجوي تؤكد أن هذه الزيادة ناتجة عن الأنشطة البشرية. |
La Comisión Consultiva entiende que parte de este aumento se debe a los nuevos arreglos. | UN | وتدرك اللجنة أن تلك الزيادة تعزى في جانب منها إلى الترتيبات الجديدة. |
De hecho, esa cifra ha variado poco desde 1974. El aumento se debe básicamente a la reunión de familias. | UN | ولم يتغير هذا الرقم كثيراً منذ عام ٤٧٩١، حيث تُعزى الزيادة في معظم الحالات إلى جمع شمل اﻷسر. |
El aumento se debe a la inclusión de seis localidades adicionales y al aumento del espacio de oficinas en Islamabad. | UN | ٤٣٣,٣٣ ٣ دولار تعزى الزيادة إلى المواقع اﻹضافية الستة وزيادة حيز المكاتب في إسلام أباد. |
En el párrafo 9.54 se explica que la mayor parte del aumento se debe a la ejecución de decisiones relativas al uso de grupos de personas eminentes y expertos para asistir en la labor de las Comisiones Segunda y Tercera y del Consejo Económico y Social. | UN | وتوضح الفقرة 9-54 أن غالبية الزيادة ترجع إلى تنفيذ المقررات المتصلة بأفرقة الشخصيات البارزة والخبراء التي ستعقد بمناسبة انعقاد دورات اللجنتين الثانية والثالثة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Este aumento se debe al costo de una estación terrestre para Pitsunda, además de la de Sujumi. | UN | وهذه الزيادة ناجمة عن تكلفة محطة أرضية واحدة في بيتسوندا، بالاضافة إلى المحطة الكائنة في سوخومي. |
El aumento se debe en gran parte a los fondos adicionales necesarios para establecer tres nuevos puestos en Nairobi. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى التمويل الإضافي اللازم لإنشاء ثلاث وظائف جديدة في نيروبي. |
Este aumento se debe principalmente a la introducción de la nueva política contable de asentar los compromisos futuros como pasivo del Fondo. | UN | وترجع هذه الزيادة في المقام الأول إلى بدء تطبيق سياسة محاسبية جديدة تقيّد في إطارها التزامات الصندوق المستقبلية كخصوم. |
Este aumento se debe principalmente a las llegadas procedentes de la antigua Yugoslavia. | UN | وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى أعداد الوافدين من يوغوسلافيا السابقة. |
El aumento se debe primordialmente a las necesidades adicionales relacionadas con los sueldos del personal de contratación internacional y con los suministros de conservación de los locales de oficinas y alojamiento. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى الاحتياجات اﻹضافية في إطار بندي مرتبات الموظفين الدوليين ولوازم صيانة أماكن العمل واﻹقامة. |
Una parte importante de ese aumento se debe a la depreciación del dólar de los Estados Unidos en relación con el franco CFA. | UN | ويعزى جزء كبير من هذه الزيادة الى انخفاض دولار الولايات المتحدة مقابل لفرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
El Secretario General indica que ese aumento se debe principalmente a lo siguiente: | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى ما يلي: |
La Comisión Consultiva observa que el aumento se debe principalmente a la inclusión de créditos por valor de 75.000 dólares para consultores. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى أساسا إلى إدراج اعتماد قدره 000 75 دولار للخبراء الاستشاريين. |
El cambio en la proporción de isótopos de carbono en el dióxido de carbono atmosférico demuestra que este aumento se debe a la actividad humana. | UN | ويشكل التغير في نسبة نظائر الكربون في ثاني أكسيد الكربون الموجود في الغلاف الجوي دليلا على أن هذه الزيادة تعزى إلى أنشطة بشرية. |
El aumento se debe a la contratación externa de los servicios de seguridad. | UN | 19 - تُعزى الزيادة إلى الاستعانة في توفير الخدمات الأمنية بمصادر خارجية. |
El aumento se debe a los locales adicionales | UN | تعزى الزيادة الى ازدياد أماكن العمل |
En cuanto a Administración y gestión, el aumento se debe a la prestación de servicios para un número de reuniones superior al presupuestado. | UN | وفي اﻹدارة والتنظيم، ترجع الزيادة الى خدمة جدول للاجتماعات أعلى من ذلك المدرج في الميزانية. |
En el caso de los gastos en comunicaciones, el aumento se debe a necesidades de las oficinas de Ginebra y Nairobi. | UN | أما بالنسبة لتكاليف الاتصالات فإن الزيادة تتصل باحتياجات مكتبي جنيف ونيروبي. |
En este último caso, el aumento se debe principalmente a la regularización del " personal de proyectos " . | UN | وفي الحالة الأخيرة، تكون الزيادة راجعة أساسا إلى تسوية مسألة " موظفي المشاريع " . |
Según la Secretaría, el aumento se debe en parte al mayor número de peritos que se prevé llamar a declarar. | UN | ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة. |
El aumento se debe a los mayores honorarios contractuales y a los nuevos contratos de servicios relativos a los sistemas de vigilancia y a la conservación del equipo del sistema de ingreso con tarjeta de identificación. | UN | وهذا النمو يعكس الزيادة في اﻷتعاب التعاقدية واتفاقات الخدمات الجديدة ذات الصلة بنظم المراقبة وصيانة أجهزة نظام الدخول بالبطاقات. |
No se dispone de datos que permitan determinar si el aumento se debe a una mayor incidencia de ese delito o a un número más elevado de denuncias debido al incremento de la sensibilización. | UN | وليست هناك أدلة لتحديد ما إذا كانت هذه الزيادة تعود إلى زيادة حالات الإبلاغ أو تحسنها نتيجة زيادة الوعي. |
El aumento se debe principalmente a los gastos adicionales de personal civil, militar y de policía por valor de 27,7 millones de dólares. | UN | 53 - وترتبط الزيادة إلى حد كبير بتكاليف إضافية تخص الأفراد العسكريين، وأفراد الشرطة، والموظفين المدنيين بلغ مجموعها 27.7 مليون دولار. |