"aumentos considerables en" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادات كبيرة في
        
    • زيادات ملموسة في
        
    • زيادات هامة في
        
    En términos del volumen total de los compromisos, ambas regiones tuvieron aumentos considerables en 1996, en comparación con 1992. UN ومن حيث مجموع حجم الالتزامات، شهدت المنطقتان زيادات كبيرة في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    Se prevé que las últimas encuestas por hogares arrojen aumentos considerables en el número de hogares que disponen de mosquiteros tratados con insecticida en muchos países. UN ومن المتوقع أن تبين الاستقصاءات الأخيرة عن الأسر المعيشية زيادات كبيرة في التغطية بهذه الناموسيات في كثير من البلدان.
    Confiamos en que las consultas actuales que ha iniciado el Presidente acerca de la financiación de las actividades operacionales conduzcan al establecimiento de un sistema de financiación que genere aumentos considerables en los recursos sobre una base previsible, continuada y segura. UN ونأمل أن تؤدي المشاورات الراهنة التي بدأها الرئيس بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى إنشاء نظام تمويل من شأنه أن يحقق زيادات كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون يمكن التنبؤ به.
    Las reducciones propuestas para los viajes y los servicios por contrata en el presupuesto ordinario en gran medida quedan compensadas por aumentos considerables en esas categorías de gastos con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وتقابل التخفيضات المقترحة في مجال السفر والخدمات التعاقدية في الميزانية العادية، إلى حد بعيد، زيادات كبيرة في هاتين الفئتين من النفقات تحت النفقات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Durante el proceso de contratación, se han observado aumentos considerables en los precios de muchos productos de la lista. UN وخلال عملية التعاقد، لوحظت زيادات ملموسة في أسعار الكثير من اﻷصناف المدرجة على القائمة.
    Sin embargo, en los países en desarrollo cabe esperar aumentos considerables en el consumo de energía asociados con las tasas de crecimiento económico más elevadas necesarias. UN ومع ذلك، ينبغي توقع زيادات هامة في استهلاك الطاقة في البلدان النامية، وذلك في ضوء معدلات النمو الاقتصادي الأعلى المطلوبة في تلك البلدان.
    Las reducciones propuestas para los viajes y los servicios por contrata en el presupuesto ordinario en gran medida quedan compensadas por aumentos considerables en esas categorías de gastos con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وتقابل التخفيضات المقترحة في مجال السفر والخدمات التعاقدية في الميزانية العادية، إلى حد بعيد، زيادات كبيرة في هاتين الفئتين من النفقات تحت النفقات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Lamentablemente, las tasas se han duplicado en la mitad de los países subsaharianos de ingresos medianos y se han registrado aumentos considerables en la mayoría de países de ingresos medianos de la Comunidad de Estados Independientes. UN ومن المؤسف أن المعدلات قد تضاعفت في نصف البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء، كما سجلت زيادات كبيرة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Gracias al Protocolo de Montreal se habían evitado aumentos considerables en las tasas de cáncer de piel, que se habrían producido si no se hubiera controlado el agotamiento del ozono. UN ونتيجةً لبروتوكول مونتريال، تم منع حدوث زيادات كبيرة في معدلات سرطان الجلد التي كان يمكن أن تحدث لو لم يتم إخضاع استنفاد الأوزون للرقابة.
    La UNFICYP ha experimentado aumentos considerables en el costo de la electricidad como consecuencia de la destrucción de la principal central de electricidad en julio de 2011. UN 9 - وقد صادفت القوة زيادات كبيرة في تكلفة الكهرباء نتيجة لتدمير المحطة الرئيسية للطاقة الكهربائية في تموز/يوليه 2011.
    101. En los partidos políticos que han puesto en práctica esas medidas, por ejemplo, listas de selección de candidatas integradas exclusivamente por mujeres en 1997 y 2005, se han observado aumentos considerables en la proporción de mujeres miembros del Parlamento. UN 101- والأحزاب السياسية التي استخدمت هذه التدابير، مثل القوائم المختصرة التي تضم نساء فقط، في عامي 1997 و 2005 شهدت زيادات كبيرة في نسبة النساء عضوات البرلمان.
    Además, las medidas de emergencia adoptadas para apoyar los sistemas financieros de los países desarrollados han provocado cambios radicales en la gestión de los balances generales de los bancos centrales y, en algunos países, han producido aumentos considerables en la relación entre la deuda pública y el producto interno bruto (PIB). UN وعلاوة على ذلك، تسببت التدابير الطارئة المتخذة دعماً للنظم المالية للبلدان المتقدمة النمو في إحداث تغييرات جذرية في إدارة الحسابات الختامية للمصارف المركزية، وأسفرت في بعض البلدان عن زيادات كبيرة في نسب الدين الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    Otros miembros indicaron que el examen de los datos actualizados anualmente, proporcionados por la División de Estadística, seguía mostrando aumentos considerables en el caso de algunos Estados Miembros y dijeron que, en su opinión, el nuevo cálculo anual no eliminaría el problema de los grandes aumentos de una escala a la siguiente. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن استعراض أحدث البيانات السنوية التي تقدمها شعبة الإحصاءات لا يزال يبيّن زيادات كبيرة في أنصبة بعض الدول الأعضاء. ورأوا أن إعادة الحساب السنوية لن تلغي مشكلة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Dado que la escala de cuotas para el presupuesto ordinario correspondiente al período 2010-2012 entrañó aumentos considerables en la tasa de prorrateo de varios Estados Miembros, la Comisión debería considerar la posibilidad de introducir límites en la metodología para la elaboración de la escala de cuotas a fin de evitar grandes fluctuaciones de una escala a otra. UN ونظرا إلى أن الجدول للميزانية العادية للفترة 2010-2012 قد أدى إلى حدوث زيادات كبيرة في معدل النصيب المقرر للعديد من الدول الأعضاء، ينبغي للجنة الاشتراكات إيلاء الاعتبار الواجب لاستحداث حدود لمنهجية إعداد الجدول من أجل تجنب حدوث تقلبات كبيرة من جدول إلى آخر.
    En cuanto a los costos de la electricidad, el Secretario General indica en el párrafo 9 del documento de presupuesto que la UNFICYP ha experimentado aumentos considerables en el costo de la electricidad como consecuencia de la destrucción de la principal central de electricidad en julio de 2011. UN 32 - وفي ما يتعلق بتكاليف الكهرباء، يشير الأمين العام في الفقرة 9 من وثيقة الميزانية إلى أن القوة صادفت زيادات كبيرة في تكلفة الكهرباء نتيجة لتدمير المحطة الرئيسية للطاقة الكهربائية في الجزيرة في تموز/يوليه 2011.
    Se produjeron reducciones en casi todas las entidades de las Naciones Unidas, aunque el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) y el ONUSIDA lograron aumentos considerables en las contribuciones recibidas. UN وأبلغت غالبية كيانات الأمم المتحدة عن انخفاضات، على الرغم من أن كلا من وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وموئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سجل زيادات كبيرة في المساهمات.
    II.28 La Comisión Consultiva considera que se debe fortalecer la colaboración entre la FPNUL, la FNUOS y el ONUVT de manera que se aprovechen al máximo los recursos de apoyo, incluso los relacionados con el equipo y los suministros, que se proporcionan a las tres misiones, con miras a evitar que se hagan solicitudes de aumentos considerables en el presupuesto del ONUVT. UN ثانيا - 28 ترى اللجنة الاستشارية أن التعاون بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ينبغي أن يعزز بطريقة تحقق الاستخدام الأمثل لموارد الدعم، بما في ذلك الموارد المتعلقة بالمعدات واللوازم، المقدمة إلى البعثات الثلاث، بغرض إلغاء الحاجة إلى طلب زيادات كبيرة في إطار ميزانية هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Si bien se aprecian reducciones en las categorías " cuestiones relacionadas con el trabajo " y " otros conflictos de intereses " , se registraron aumentos considerables en tres categorías, a saber, " actividades externas " , " obsequios y atenciones sociales " e " inversiones y activos financieros personales " . UN وعلى الرغم من حدوث انخفاضات في فئتي " الطلبات المتصلة بالعمالة " و " حالات تضارب المصالح الأخرى " ، فقد طرأت زيادات ملموسة في ثلاث فئات، هي " الأنشطة الخارجية " ، و " الهدايا والضيافة " و " الاستثمارات والأصول الشخصية " .
    El dólar estadounidense siguió fortaleciéndose en 2001, con lo cual se hizo menos evidente la tendencia del Fondo Ordinario consistente en aumentos considerables en las contribuciones de los donantes. UN 5 - وقد واصل دولار الولايات المتحدة اكتساب مزيد من القوة في 2001، الأمر الذي حجب الاتجاه الحقيقي الذي اتخذته الصناديق العادية والمتمثل في تحقيق زيادات هامة في تبرعات المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more