Los principales mercados mundiales se desarrollaron precisamente de resultas de aumentos sustanciales de la productividad y de incrementos de los salarios reales. | UN | والأسواق العالمية الرئيسية إنما تطورت تحديداً لأنها حققت زيادات كبيرة في الإنتاجية وفي الأجور الحقيقية. |
Sin embargo, gracias al apoyo de los donantes al Fondo y al aumento del número de donantes, la tendencia negativa se invirtió en los años posteriores al registrarse aumentos sustanciales de los recursos ordinarios. | UN | بيد أن هذا الاتجاه الهابط تراجع في الأعوام التالية، مع تسجيل زيادات كبيرة في الموارد العادية، وذلك بسبب الدعم الذي قدمه المانحون إلى الصندوق والزيادة في عدد البلدان المانحة. |
Ello podía conducir a aumentos sustanciales de dichos derechos. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى زيادات كبيرة في الرسوم. |
La Asamblea también observó que la aplicación de la metodología actual había entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo. | UN | ولاحظت الجمعية العامة أيضا أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية. |
La Comisión también examinó la cuestión de los aumentos sustanciales de las tasas de prorrateo de una escala a la siguiente. | UN | كما جرى النظر في مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر. |
Por lo tanto, la decisión de la Cumbre del Grupo de los Ocho de condonar toda la deuda multilateral adeudada por PPME que hubiesen llegado al punto de culminación en África era bienvenida, pero, para que el alivio de la deuda fuese significativo y eficaz, se necesitaba una estrategia global, en particular aumentos sustanciales de los flujos de AOD y el logro de un sistema comercial internacional orientado al desarrollo. | UN | لذا، فإن قرار قمة مجموعة ال8 بإلغاء جميع الديون المتعددة الأطراف المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإكمال في أفريقيا، قرار يستحق الترحيب، لكن لكي يكون تخفيف عبء الديون ذا معنى، ولكي يكون فعالاً، لا بد من استراتيجية شاملة، بما في ذلك الزيادات الهامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ووضع نظام تجاري دولي موجه نحو التنمية. |
El proceso debiera tender a la identificación de un sistema y de mecanismos de financiación que den lugar a aumentos sustanciales de los recursos de modo previsible, continuo y seguro. | UN | والعمليــة ينبغـي أن تهدف إلى تعريف نظام وآليات التمويل التي من شأنهــا توليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكـن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
:: Se necesitan aumentos sustanciales de los recursos internos y externos en la esfera de la educación en los países que han elaborado políticas y planes acertados para la educación; | UN | :: ضرورة أن يكون هناك زيادات كبيرة في الموارد الوطنية المخصصـة للتعليم وكذلك في الموارد الخارجية المخصصة للبلدان التي وضعت سياسات وخططا جيدة للتعليم؛ |
46. La Comisión recordó que, en su resolución 58/1 B, la Asamblea General había observado que la aplicación de la metodología actual entrañaba aumentos sustanciales de la cuota de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo. | UN | 46 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة لاحظت، في قرارها 58/1 باء، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء، بما فيها بلدان نامية. |
El compromiso de la comunidad internacional es claro: anulación del 100% de la deuda de esos países y aumentos sustanciales de la AOD para que puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas del Programa de Acción de Bruselas. | UN | والتزام المجتمع الدولي واضح: شطب 100 في المائة من ديون تلك البلدان وتحقيق زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية لضمان تمكنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج عمل بروكسل. |
No obstante, en un contexto de suministro de petróleo limitado, en que con seguridad los aumentos sustanciales de la capacidad se materializarán lentamente, cabe esperar que los precios se mantengan a niveles históricamente elevados y sean inestables. | UN | ومع ذلك، ففي إطار قلة الإمدادات النفطية والتي من المرجح ألا تتم فيها زيادات كبيرة في طاقة الإنتاج إلا بشكل بطيء، من المتوقع أن تظل الأسعار مرتفعة حسب المعايير التاريخية وأن تتعرض للتقلب. |
La Asamblea también había observado que la aplicación de la metodología establecida entrañaba aumentos sustanciales de la cuota de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo. | UN | ولاحظت الجمعية أيضا أن تطبيق المنهجية الحالية يفضي إلى زيادات كبيرة في معدل النصيب المقرر لبعض الدول الأعضاء، ومن بينها بلدان نامية. |
En su resolución 61/237, la Asamblea General observó que la aplicación de la metodología actual había entrañado aumentos sustanciales de las tasas de prorrateo de algunos Estados Miembros. | UN | 52 - لاحظت الجمعية العامة، في قرارها 61/237، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء. |
La Comisión recordó que la Asamblea General, en su resolución 61/237, había observado que la aplicación de la metodología actual había entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos, países en desarrollo. | UN | ٥٧ - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة لاحظت، في قرارها 61/237، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء، ومنها بلدان نامية. |
Además, el empleo de cremas y jabones para aclarar la piel, el uso del mercurio con ciertos fines religiosos, culturales y rituales, su uso en algunas medicinas tradicionales, y el mercurio en los hogares y en el ambiente de trabajo pueden dar lugar a aumentos sustanciales de la exposición humana. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام كريات تبييض البشرة والصابون واستخدام الزئبق في بعض الأغراض الدينية والثقافية والشعائرية، وفي بعض الأدوية التقليدية وفي البيئات المنزلية وأماكن العمل يمكن أن تسفر جميعها عن زيادات كبيرة في تعرض البشر. |
4. Observa que la aplicación de la metodología establecida más arriba entraña aumentos sustanciales de la cuota de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo; | UN | 4 - تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية، على النحو الوارد أعلاه، يفضي إلى زيادات كبيرة في معدل النصيب المقرر لبعض الدول الأعضاء، ومنها بلدان نامية؛ |
Observando que la aplicación de la metodología actual ha entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية، |
Observando que la aplicación de la metodología actual ha entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية، |
La Asamblea General, en su resolución 61/237, observó que la aplicación de la metodología actual había entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo. | UN | 95 - ولاحظت الجمعية العامة في قرارها 61/237 أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية. |
Los informes futuros de la Comisión de Cuotas deben contener propuestas concretas sobre medidas destinadas a evitar aumentos sustanciales de las cuotas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة للجنة الاشتراكات مقترحات ملموسة بتدابير لتجنب الزيادات الكبيرة في أنصبة البلدان النامية. |
Por lo tanto, la decisión de la Cumbre del Grupo de los Ocho de condonar toda la deuda multilateral de los países pobres muy endeudados de África que hubiesen llegado al punto de culminación era bienvenida; pero, para que el alivio de la deuda fuese significativo y eficaz, se necesitaba una estrategia global, en particular aumentos sustanciales de los flujos de AOD y el logro de un sistema comercial internacional orientado al desarrollo. | UN | لذا، فإن قرار قمة مجموعة الـ8 بإلغاء جميع الديون المتعددة الأطراف المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإكمال في أفريقيا، قرار يستحق الترحيب، لكن لكي يكون تخفيف عبء الديون ذا معنى، ولكي يكون فعالاً، لا بد من استراتيجية شاملة، بما في ذلك الزيادات الهامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ووضع نظام تجاري دولي موجه نحو التنمية. |
Por esa razón, es necesario conseguir aumentos sustanciales de la productividad y para ello se requieren mayores incentivos para la conservación del agua en la agricultura y más inversiones en la modernización de los sistemas de riego existentes. | UN | ومن ثم يلزم تحقيق زيادات ضخمة في الإنتاجية، الأمر الذي يتطلب تقوية الحوافز الدافعة إلى حفظ المياه في مجال الزراعة ووضع استثمارات في تحديث شبكات الري القائمة. |