"aunar los esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توحيد جهود
        
    • تضافر الجهود
        
    • وتوحيد جهود
        
    • توحيد الجهود
        
    aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    Por lo tanto, es urgente aunar los esfuerzos de todos los Estados en la lucha conjunta contra el mal de las drogas en todo el mundo. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    Debemos crear un mecanismo que realmente funcione y sea eficiente para aunar los esfuerzos de los países de origen, tránsito y destino. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Los miembros del Consejo señalaron la necesidad de aunar los esfuerzos y recursos internacionales para combatir el terrorismo. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة تضافر الجهود والموارد الدولية في مكافحة الإرهاب.
    Destacó que se esperaba que la Convención permitiera aunar los esfuerzos nacionales dispersos. UN وأكّد أن من المتوقع أن تعمل الاتفاقية على تضافر الجهود الوطنية المجزّأة.
    Sería aconsejable que, con los auspicios de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, se llevaran a cabo grandes campañas explicativas a fin de fomentar en el mundo una atmósfera de repudio activo del terrorismo y de aunar los esfuerzos de los Estados en la lucha contra ese mal. UN وسيكون من المفيد القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق بإشراف منظمة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، تعزيزا لسيادة موقف معاد لﻹرهاب في جميع طول العالم وعرضه وتوحيد جهود الدول في مكافحته.
    La idea de la colaboración tiene por objeto aunar los esfuerzos en pro de la cohesión social y no de la transferencia de las cargas. UN والفكرة من الشراكة هي توحيد الجهود من أجل الترابط الاجتماعي عوضا عن نقل اﻷعباء.
    La realización de los derechos de los niños es una aspiración universal que tiene la capacidad potencial de aunar los esfuerzos de los Estados Miembros a todos los niveles. UN وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات.
    Se ha hablado mucho de la complejidad de las cuestiones y de la importancia de aunar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas dirigidos a abordar el cambio climático con el objetivo de que la Asamblea y sus Estados Miembros brinden un mandato y consejos claros. UN لقد سمعنا الكثير عن تعقيد القضايا وأهمية توحيد جهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة لمعالجة تغير المناخ بهدف الحصول على توجيهات وولاية واضحة من هذه الجمعية والدول الأعضاء فيها.
    Esta Iniciativa tiene por objeto aunar los esfuerzos de todo el sistema de las Naciones Unidas, con inclusión de las instituciones de Bretton Woods, para resolver los críticos problemas con que se enfrentará Africa a lo largo del próximo decenio, sobre todo en esferas tales como la educación, el suministro de agua pura, la sanidad, la seguridad alimentaria y la administración. UN وترمي هذه المبادرة إلى توحيد جهود كامل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في مواجهة التحديات الحاسمة التي تنتظر افريقيا على مدى العقد المقبل، مع التأكيد بشكل خاص على مجالات مثل التعليم، والمياه النظيفة، والصحة، واﻷمن الغذائي، والحكم.
    Su trabajo, basado en la defensa y el apoyo de los pobres en contextos urbanos y rurales, así como en las redes y los debates relativos a la solidaridad, está dirigido a aunar los esfuerzos de la sociedad civil en pro de la realización del derecho a una vivienda adecuada y la creación de un planeta habitable para todos. UN ويهدف الائتلاف إلى توحيد جهود المجتمع المدني، من خلال عمله المستند إلى الدعوة وتوفير الدعم للفقراء في المناطق الحضرية والريفية وعمله في مجال إنشاء شبكات التضامن والنقاش، من أجل إعمال الحق في الحصول على سكن لائق وإيجاد عالم صالح للعيش للجميع.
    Entre las organizaciones no gubernamentales " especializadas " cabe mencionar a la Asociación de Abogadas de Uzbekistán, fundada en 1999 con el objeto de aunar los esfuerzos de las abogadas, aumentar sus conocimientos y proteger sus derechos e intereses legítimos. UN ويمكن أن يشار بشكل خاص، من بين المنظمات غير الحكومية غير الربحية، إلى المنظمة " المتخصصة " التالية: الرابطة الاجتماعية لخبيرات القانون الأوزبكيات، التي تأسست في عام 1999، بهدف توحيد جهود خبيرات القانون وتطوير مؤهلاتهن وحماية حقوقهن ومصالحهن المشروعة.
    6) Es necesario establecer relaciones de cooperación por conducto de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, sobre todo en la esfera de la lucha contra las drogas, a fin de aunar los esfuerzos que se llevan a cabo en el Afganistán y el perímetro de sus fronteras para combatir las drogas; UN 6 - إن من الضروري إقامة تعاون من خلال منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، ولا سيما في مجال مكافحة المخدرات، من أجل توحيد جهود مكافحة المخدرات المبذولة داخل أفغانستان وعلى امتداد حدودها؛
    Rumania había aprobado una nueva Estrategia de integración de los ciudadanos rumanos pertenecientes a la minoría romaní para el período 2012-2020, documento exhaustivo y multidimensional destinado a aunar los esfuerzos de las autoridades centrales y locales, la comunidad romaní y la sociedad civil, así como a abordar la cuestión de la inclusión social de los romaníes. UN واعتمدت رومانيا استراتيجية جديدة لإدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020، وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة شاملة ومتعددة الأبعاد تتوخى توحيد جهود السلطات المركزية والمحلية وطائفة الروما والمجتمع المدني ومواصلة معالجة مسألة إدماج الروما في المجتمع.
    En el periodo, se diseñó e implementó la Estrategia Nacional de Atención Integral a la Primera Infancia " De Cero a Siempre " que busca aunar los esfuerzos de los sectores público y privado, de las organizaciones de la sociedad civil y de la cooperación internacional en favor del desarrollo de la primera infancia de Colombia. UN وقد رُسمت ونُفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاستراتيجية الوطنية للرعاية الشاملة للطفولة المبكرة، المعنونة " من سن صفر إلى الأبد " ، التي تهدف إلى توحيد جهود القطاعين العام والخاص ومنظمات المجتمع المدني وجهود التعاون الدولي من أجل تنمية الطفولة المبكرة في كولومبيا.
    Es evidente que se deben aunar los esfuerzos para resolver los problemas mundiales, pero los Estados tienen distintas capacidades y, por lo tanto, sus responsabilidades no pueden ser idénticas. UN ومن الواضح أنه ينبغي تضافر الجهود من أجل حل المشاكل العالمية، غير أن البلدان تتفاوت قدراتها، وبالتالي لا يمكن أن تتشابه مسؤولياتها.
    En ese sentido, Túnez ha participado activamente en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, sobre todo en África, convencido, como siempre, de la necesidad de aunar los esfuerzos internacionales para fortalecer los cimientos de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وفي هذا السياق، انخرطت تونس بفعالية في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة في أفريقيا، إيمانا منها بضرورة تضافر الجهود الدولية لتوطيد الأمن والسلام في كل أرجاء العالم.
    Era preciso aunar los esfuerzos multilaterales para abordar los problemas del agotamiento del petróleo y el cambio climático y acelerar los " nuevos pactos verdes " que ya se estaban negociando, en particular en el marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي تضافر الجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل التعامل مع استنفاد النفط وتغير المناخ، كما ينبغي التعجيل بتنفيذ " خطط جديدة خضراء " سبق البدء فيها، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة.
    Islandia acoge con satisfacción el informe del Secretario General sobre esta cuestión (A/63/214), cuyas recomendaciones hacen particular hincapié en la necesidad de aunar los esfuerzos e intensificar la lucha contra el fenómeno de la violencia. UN وأشار إلى أن أيسلندا ترحب بالتقرير الذي يكرسه الأمين العام لهذه القضية ((A/63/214، والذي تشدد توصياته بصفة خاصة على ضرورة تضافر الجهود وتعزيز مناهضة ظاهرة العنف.
    6. Apoyar la iniciativa de los científicos del Kirguistán de establecer un centro de información regional para el estudio de las montañas del Asia central en Bishkek y aunar los esfuerzos de los científicos del Asia central para organizar la labor del centro; UN ٦ - دعم المبادرة التي اتخذها علماء قيرغيزستان من أجل إنشاء مركز معلومات إقليمي في بيشكيك، من أجل دراسة جبال آسيا الوسطى وتوحيد جهود العلماء في آسيا الوسطى في تنظيم عمل هذا المركز؛
    Sería conveniente aunar los esfuerzos por reorientar hacia el mercado las economías de los países de la ex Unión Soviética sobre la base de las estrechas relaciones económicas consolidadas en el transcurso de varios decenios. UN ولا بد من توحيد الجهود الرامية الى إدخال إصلاح سوقي في اقتصادات بلدان الاتحاد السوفياتي السابق على أساس العلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تشكلت فعلا خلال عشرات السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more