"aunque es difícil" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورغم صعوبة
        
    • وعلى الرغم من صعوبة
        
    • وبالرغم من صعوبة
        
    • وإن كان من الصعب
        
    • ومع أنه من الصعب
        
    • بالرغم من صعوبة
        
    • إلا أن من الصعب
        
    • وإن كان يصعب
        
    • ولكن يصعب
        
    • ولئن كان من الصعب
        
    • ورغم أن من الصعب
        
    • وبالرغم من أنه يصعب
        
    • حين أنه من الصعب
        
    • غير أن من الصعوبة بمكان
        
    • حين يصعب
        
    244. aunque es difícil de cuantificar, la violencia doméstica parece ir en aumento en las zonas próximas al conflicto y afecta primordialmente a los niños. UN ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول.
    aunque es difícil establecer la relación entre los programas estatales y sus resultados, es preciso hacer el esfuerzo creativo necesario para planificar y llevar a cabo esa labor de medición. UN ورغم صعوبة تحديد الصلة بين البرامج الحكومية والنتائج، فما زالت الضرورة تستدعي بذل جهد خلاق لوضع تلك التدابير وتوجيهها.
    aunque es difícil cuantificar su participación en la vida social y cultural, desempeñan un papel destacado en la música, la danza, la literatura, el cine y todos los aspectos del trabajo social. UN وعلى الرغم من صعوبة التحديد الكمي لمقدار مشاركة النساء في الحياة الاجتماعية والثقافية، فهن يضطلعن بدور بارز في الموسيقى والرقص واﻷدب والسينما وفي كل مناحي الخدمة الاجتماعية.
    aunque es difícil determinar el número de sentencias que se ejecutarán en el año 2000 y cuánta asistencia se necesitará de los gobiernos cooperantes, se solicitan créditos a estos efectos; UN وبالرغم من صعوبة تحديد عدد اﻷحكام التي ينبغي تنفيذها خلال عام ٢٠٠٠ ومستوى المساعدة التي يمكن أن تطلبها الحكومات المتعاونة، فقد طُلب تخصيص مبلغ لهذا الغرض؛
    aunque es difícil establecer cifras, el agravamiento de las violaciones colectivas, a menudo organizadas, es preocupante. UN ومن المقلق تصاعد عمليات الاغتصاب الجماعي، المنظمة في كثير من الأحيان، وإن كان من الصعب تحديد أرقامها.
    aunque es difícil dar cifras exactas, se calcula que suman muchos miles en esa situación. UN ومع أنه من الصعب التوصل إلى أعداد دقيقة، فيُـقدر أن هناك آلاف عديدة منهم.
    aunque es difícil para mí decirte esto... gracias. Open Subtitles تعلمين , بالرغم من صعوبة قول ذلك لكِ شكراً لكِ
    Por lo tanto, aunque es difícil, sería ideal contar con un mediador principal y alentar a las partes interesadas a adherir a la singularidad del proceso. UN لذلك، ورغم صعوبة الأمر، يكون من الأمثل توفر وسيط رئيسي وتشجيع كل الأطراف ذات الصلة على الالتزام بأحادية العملية.
    aunque es difícil evaluar el alcance de estas deficiencias y sus repercusiones concretas para los estudiantes de las minorías, es evidente que todo el sistema escolar tropieza con dificultades graves debido a la limitación de los recursos. UN ورغم صعوبة تقييم مدى هذه النواقص وآثارها المحددة على التلاميذ المنتمين إلى أقليات، فإن من الواضح أن النظام المدرسي بأكمله يواجه صعوبات خطيرة بسبب الموارد المحدودة.
    aunque es difícil evaluar los costos y los beneficios de los efectos del cambio climático y de las políticas de adaptación, resulta claro que la adaptación está estrechamente vinculada al desarrollo sostenible. UN ورغم صعوبة تقدير تكاليف وفوائد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وسياسات التكيف، فمن الواضح أن التكيف وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    aunque es difícil de determinar, es probable que niños que no asistían a la escuela también abandonaran el campamento subrepticiamente. UN ورغم صعوبة التأكد من صحة المعلومات، فإن من المرجح أن الأطفال الذين لم يداوموا في المدرسة خرجوا أيضا من المخيم دون أن يشعر بهم أحد.
    aunque es difícil separar ambas cosas en la práctica, se justifica una definición operativa de las actividades relativas a la función de foro mundial: UN وعلى الرغم من صعوبة الفصل بين الجانبين عمليا فانه يجدر صوغ تعريف عملي لأنشطة المحفل العالمي، كما يلي:
    aunque es difícil evaluar su impacto real, el mecanismo de las comunicaciones individuales representa un poderoso instrumento para fortalecer la protección de los derechos humanos de esas personas y comunidades. UN وعلى الرغم من صعوبة تقييم آلية البلاغات الفردية، فإن هذه الآلية تمثل أداة قوية لتعزيز حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهؤلاء الأفراد أو بتلك الجماعات المحلية.
    aunque es difícil demostrar los beneficios del procesamiento de los cárteles para los pobres, el Brasil tiene un logro ejemplar que ofrecer al respecto. UN وبالرغم من صعوبة إثبات ما يجنيه الفقراء من فائدة من مقاضاة الكارتلات، تأتي البرازيل بتجربة ناجحة في هذا المجال.
    aunque es difícil obtener datos exactos sobre el tamaño de la economía no estructurada, el Grupo de Supervisión estima que la corriente de ingresos es considerable. UN وبالرغم من صعوبة الحصول على بيانات دقيقة عن حجم الاقتصاد غير الرسمي في البلد، يُقدِّر فريق الرصد أن تدفقات الإيرادات الواردة كبيرة.
    La " devaluación cultural " es también importante, aunque es difícil de medir o incluso definir. UN كذلك فإن " التجريد من القيمة الثقافية " مهم أيضا وإن كان من الصعب قياسه أو حتى تعريفه.
    Además, en muchos países mueren menos mujeres durante el parto, aunque es difícil obtener datos estadísticos fidedignos en este campo, en el que queda mucho por hacer. UN وفي العديد من البلدان، فإن عدد النساء اللاتي يمتن أثناء الولادة أقل، ومع أنه من الصعب الحصول على اﻹحصاءات الموثوق بها بشأن هذا، من المؤكد أن هذا مجال ينبغي عمل الكثير بشأنه.
    aunque es difícil verificarlo, debido a la diversidad de formas de desplazamiento, el número de desplazados del país -en su mayoría mujeres y niños- sería de unas 300.000 personas, con unos 14.000 desplazados en la capital, Bujumbura, propiamente dicha. UN ويُقدﱠر عدد اﻷشخاص المشردين في البلد - ومعظمهم من النساء واﻷطفال - بالرغم من صعوبة التحقق منه نظرا لتنوّع كيفية التشرد، ﺑ٠٠٠ ٠٠٣ شخص تقريبا، مع وجود ٠٠٠ ٤١ مشرد في بوجمبورا نفسها.
    Hay posibles emisiones de antiguos usos (naftaleno clorado o impurezas de PCB técnicos) contenidas en los vertederos o en artículos electrodomésticos viejos, aunque es difícil determinar su contribución a las actuales emisiones de naftalenos clorados. UN وهناك إطلاقات محتملة من الاستخدامات السابقة (النفثالينات أو شوائب مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة التقنية) المتضمنة في مواقع دفن القمامة أو الاستخدامات السابقة إلا أن من الصعب تقييم مدى مساهمتها في الإطلاقات الحالية للنفثالينات.
    207. aunque es difícil de medir, medio siglo de cooperación y capacitación técnica ha dejado un importante legado de personal capacitado local en números cada vez mayores. UN ٢٠٧ - وقد خلف نصف قرن من التعاون والتدريب التقنيين ميراثا هاما من الخبرة المحلية المتزايدة وإن كان يصعب قياسه.
    El número de ciudadanos que renunciaron a votar por no encontrar fácilmente su lugar de votación o por carecer de transporte parece haber sido considerable, aunque es difícil de cuantificar y afecta al electorado de todos los partidos. Español UN ويبدو أن عددا كبيرا من الناخبين قد تخلوا عن التصويت ﻷنهم لم يستطيعوا العثور بسهولة على مركز للاقتراع أو ﻷنه لم تكن هناك وسيلة للتنقل؛ ولكن يصعب تحديد عددهم بالضبط، وقد تأثرت جميع اﻷحزاب بذلك.
    aunque es difícil definir la edad de la juventud, quisiera señalar tres aspectos: UN ولئن كان من الصعب تحديد عمر الشباب فهناك ثلاثة جوانب أود أو أوضحها:
    aunque es difícil medir los efectos de los desastres, según las cifras preliminares reunidas por el Centro de Colaboración para la Investigación de la Epidemiología de los Desastres, sólo en 2004 se produjeron 360 desastres que afectaron a más de 145 millones de personas y causaron más de 103.000 millones de dólares en daños materiales. UN ورغم أن من الصعب قياس أثر الكوارث، تشير تقديرات الأرقام الأولية التي جمعها مركز التعاون في مجال بحوث أوبئة الكوارث، إلى أن عام 2004 وحده قد شهد 360 كارثة أضرت بما يزيد على 145 مليون شخص، وأحدثت خسائر مادية بلغت ما يزيد على 103 ملايين دولار.
    aunque es difícil hacer aseveraciones precisas sobre la contribución de los diversos componentes de la demanda interna al crecimiento general (debido a las discrepancias estadísticas frecuentemente grandes en las cuentas nacionales), parece ser que las inversiones en capital fijo desempeñan actualmente una función cada vez más importante en la recuperación económica de Europa oriental. UN ٣٣ - وبالرغم من أنه يصعب إصدار بيانات دقيقة عن إسهام مختلف عناصر الطلب المحلي في النمو العام )بسبب أوجه التباين اﻹحصائية الكبيرة في الحسابات القومية في كثير من اﻷحيان(، يبدو بالفعل أن الاستثمار الثابت يقوم اﻵن بدور متزايد اﻷهمية في الانتعاش الاقتصادي لأوروبا الشرقية.
    aunque es difícil ignorar todo lo bueno que Arrow ha hecho por esta ciudad, es igualmente difícil de ignorar las pruebas de su aparente culpabilidad. Open Subtitles في حين أنه من الصعب تجاهل كل ما قدمه حسن السهم للمدينة، من الصعب على قدم المساواة لتجاهل الأدلة من ذنبه واضح.
    Hay posibles emisiones de antiguos usos (naftalenos clorados o impurezas de PCB técnicos) contenidas en los vertederos o en artículos electrodomésticos viejos, aunque es difícil determinar su contribución a las actuales emisiones de naftalenos clorados (UNEP/POPS/POPRC.8/16/Add.1). UN 50 - وثمة إطلاقات محتملة متبقية من الاستخدامات السابقة (نفثالينات مكلورة أو شوائب ثنائيات الفينيل المتعددة الكلورة التقنية) الموجودة في مطامر النفايات الأرضية، أو الأدوات القديمة، غير أن من الصعوبة بمكان تقييم مساهماتها في الإطلاقات الحالية من النفثالينات المكلورة (UNEP/POPS/POPRC.8/16/Add.1).
    En el examen de homólogos también se mencionó que, aunque es difícil comparar directamente los presupuestos de distintas organizaciones, los presupuestos de diferentes evaluaciones hechas por la Oficina de Evaluación parecen estar en el extremo inferior de la gama más habitual. UN وجاء في تعليق استعراض النظراء أيضا أنه في حين يصعب إجراء مقارنة مباشرة بين ميزانيات المنظمات، فإن الميزانيات المخصصة لفرادى التقييمات التي يجريها مكتب التقييم تبدو أقل مما هو سائد على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more