aunque la Asamblea General había hecho suya la propuesta de la Comisión de adoptar un enfoque global a la promoción de las perspectivas de carrera, su secretaría aún no lo había logrado; | UN | ورغم أن الجمعية العامة وافقت على اقتراح اللجنة اتباع نهج شامل في تطوير الوظائف، فإن أمانة اللجنة لم تنجز ذلك؛ |
aunque la Asamblea General ha autorizado puestos, la Oficina no dispone actualmente de espacio donde ubicar a los funcionarios titulares de dichos puestos. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد أذنت بوظائف للمكتب، لا يوجد حاليا حيز يتيح استيعاب الموظفين الموجودين. |
aunque la Asamblea General aprobó el programa de trabajo de los seminarios, no están claros los motivos por los que éstos deban seguir celebrándose y financiándose. | UN | ٢٢ - ورغم أن الجمعية العامة وافقت على برنامج عمل الحلقات الدراسية، فإن أسباب عقدها ودفع تكاليفها ليست واضحة. |
aunque la Asamblea General no aprobó la propuesta, la Comisión Consultiva invitó al Secretario General a que volviera a plantear la cuestión en el informe sobre la visión general de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة لم توافق على الاقتراح، دعت اللجنة الاستشارية الأمين العام إلى إثارة المسألة مرة أخرى في تقرير الاستعراض المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
aunque la Asamblea General puede no ser capaz de hacer cumplir sus resoluciones sobre la ocupación israelí, no por eso son menos importantes. | UN | ولئن كانت الجمعية العامة غير قادرة على إنفاذ قراراتها المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي، فإن ذلك لا يقلل من أهمية هذه القرارات. |
Al mismo tiempo, no se ha dicho nada sobre los 60.000 miembros de las fuerzas armadas croatas que luchan en Bosnia y Herzegovina, aunque la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas lo señalaron. | UN | وفي نفس الوقت لم ينشر شيء عن نحو ٠٠٠ ٦٠ من أعضاء القوات المسلحة الكرواتية التي تحارب في البوسنة والهرسك، رغم أن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة قد أشارا إلى ذلك. |
aunque la Asamblea General ha indicado claramente que no se pueden hacer recortes en esferas como los servicios de conferencias que afectan directamente a los Estados Miembros, parece haber una intención deliberada de hacer recortes precisamente en esas esferas. | UN | فرغم أن الجمعية العامة أشارت بوضوح إلى أنه لا ينبغي إجراء أي تخفيضات في مجالات مثل خدمات المؤتمرات التي تؤثر مباشرة على الدول الأعضاء يبدو أن النية كانت مبيتة لإجراء تخفيضات في تلك المجالات تحديدا. |
aunque la Asamblea General aprobó la creación de una central europea de telecomunicaciones, en la actualidad los gastos de capital de tal magnitud se consideran innecesarios. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد وافقت على إنشاء محطة محورية أوروبية للاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن تلك التكاليف الرأسمالية الكبيرة تعد اﻵن غير ضرورية. |
aunque la Asamblea General aprobó la inclusión del desarrollo sostenible en el marco general de las actividades de las Naciones Unidas, la comunidad internacional no aplica debidamente los planes de desarrollo y debe mejorar el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | ورغم أن الجمعية العامة اعتمدت التنمية المستدامة باعتبارها جزءا من الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي لا يزال مقصرا في التنفيذ، ويتعين عليه تحسين الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
aunque la Asamblea General todavía no ha tomado una decisión sobre las recomendaciones de la Comisión Consultiva, las recomendaciones se han tenido en cuenta en la medida en que puede asignárseles un costo determinado. | UN | 4 - ورغم أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، فقد تم مراعاة هذه التوصيات إلى الحد الذي يمكِّن من إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
aunque la Asamblea General aprobó la estrategia IV, el correspondiente presupuesto aprobado no se ajustó para reflejar este cambio. | UN | ورغم أن الجمعية العامة اعتمدت الاستراتيجية الرابعة المعجلة، فإن الميزانية المعتمدة ذات الصلة لم تُعدَّل لتعكس هذا التغيير. |
aunque la Asamblea General aprobó la estrategia, no se autorizó una financiación adicional; la estrategia, en cambio, se debía ejecutar dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 24 - ورغم أن الجمعية العامة اعتمدت الاستراتيجية، فلم يُمنح أي تمويل إضافي؛ وعوضاً عن ذلك، كان من اللازم إنجازها في حدود الموارد المتاحة. |
aunque la Asamblea General todavía no ha tomado una decisión sobre las recomendaciones de la Comisión Consultiva, esas recomendaciones se han tenido en cuenta en la medida en que puede asignárseles un costo determinado. | UN | ٤ - ورغم أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، فقد تم مراعاة هذه التوصيات إلى الحد الذي يمكِّن من إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
aunque la Asamblea General ha tomado la iniciativa de establecer normas internacionales y fomentar la solidaridad internacional, es a los Estados Miembros a quienes corresponde la responsabilidad en la lucha contra el terrorismo, cumpliendo a esos efectos con los acuerdos internacionales y creando una sólida red de cooperación internacional. | UN | ورغم أن الجمعية العامة كانت السباقة إلى تأسيس القواعد الدولية وتعزيز التضامن الدولي، إلا أنه يظل على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولية الكفاح ضد الإرهاب بالالتزام بالاتفاقات الدولية وبناء شبكة محكمة من التعاون الدولي من أجل ذلك الهدف. |
aunque la Asamblea General no hizo suyo el informe en ese momento, el ACNUDH cooperó estrechamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas por la Tercera y la Quinta Comisiones, que quedaban pendientes de examen por la Asamblea General. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة لم تنظر في ذلك التقرير آنذاك، فقد عمِلت المفوضية السامية عن كثب مع مكتب إدارة الموارد البشرية للمضي قُدُماً في تنفيذ بعض التوصيات المقدمة من كل من اللجنة الثالثة واللجنة الخامسة ريثما تستعرضها الجمعية العامة. |
aunque la Asamblea General dio su aprobación para que se dispusiese de hasta 50 puestos para su redistribución a nivel de toda la Organización (resolución 58/270, párr. 14; véase también el párrafo 52 supra), la citada recomendación de la Comisión no se ha tenido concretamente en cuenta. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة وافقت على إتاحة ما يصل إلى 50 وظيفة لإعادة التوزيع على نطاق المنظمة (القرار 58/270، الفقرة 14؛ انظر أيضا الفقرة 52 أعلاه)، فإن التوصية السالفة الذكر الصادرة عن اللجنة لم يجر تناولها تناولاً محددا. |
aunque la Asamblea General desempeñará una función decisiva en los procesos de consultas y adopción de decisiones relacionadas con las recomendaciones fundamentales del informe, es necesario que otros encargados de formular políticas y otros actores participen en las deliberaciones para llegar a un entendimiento más profundo y promover la identificación con las propuestas. | UN | 10 - وعلى الرغم من أن الجمعية العامة ستؤدي دورا حاسما في عملية التشاور وصنع القرار بشأن التوصيات الحيوية الواردة في التقرير، فإنه يلزم إشراك غيرها من صناع السياسات والجهات الفاعلة في النقاش لكي يفهموا المقترحات بمزيد من العمق وليتبنّوها. |
aunque la Asamblea General estableció en el presupuesto asignaciones adicionales especiales para las actividades de promoción del Departamento en apoyo del reciente ciclo de conferencias mundiales sobre cuestiones económicas y sociales, no se han asignado fondos a los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea. | UN | ولئن كانت الجمعية العامة قد رصدت مخصصات إضافية خاصة في الميزانية لﻷنشطة الترويجية التي تقوم بها اﻹدارة دعما للمجموعة اﻷخيرة من المؤتمرات العالمية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، فلم يجر رصد مثل تلك المخصصات من أجل الدورات الاستثنائية للجمعية العامة. |
aunque la Asamblea General estableció en el presupuesto asignaciones adicionales especiales para las actividades de promoción del Departamento en apoyo del reciente ciclo de conferencias mundiales sobre cuestiones económicas y sociales, no se han asignado fondos a los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea. | UN | ولئن كانت الجمعية العامة قد رصدت مخصصات إضافية خاصة في الميزانية لﻷنشطة الترويجية التي تقوم بها اﻹدارة دعما للمجموعة اﻷخيرة من المؤتمرات العالمية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية، فلم يجر رصد مثل تلك المخصصات من أجل الدورات الاستثنائية للجمعية العامة. |
La recomendación 3 se refiere a la posible modificación de la política de acceso al SAD basada en el pago por servicio prestado, aunque la Asamblea General se anticipó a dicha recomendación al adoptar disposiciones financieras en el presupuesto por programas para el período 2004-2005. | UN | والتوصية الثالثة تتعلق باحتمال تنقيح سياسة إتاحة الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية لقاء رسم معيـن، رغم أن الجمعية العامة قد أوقفت العمل بتلك التوصية منذ ذلك الحين بإقـرارها الاعتمادات المالية المرصودة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
Es evidente que las autoridades israelíes no están interesadas en avanzar en el proceso de paz; entre otras cosas, siguen construyendo nuevos asentamientos en la colina Jabal Abu Ghneim, en Jerusalén oriental, aunque la Asamblea General pidió que no lo hicieran, e impiden que la Autoridad Palestina realice proyectos fundamentales. | UN | ويبدو واضحا أن السلطات اﻹسرائيلية غير مهتمة بدفع عملية السلام؛ وهي تواصل، من بين أشياء أخرى، بناء مستوطنات جديدة على هضبة تدعى جبل أبو غنيم في القدس الشرقية، رغم أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى اسرائيل أن تكف عن ذلك، كما أن السلطات اﻹسرائيلية تمنع السلطة الوطنية الفلسطينية من القيام بمشاريع حيوية. |
aunque la Asamblea General revocó oficialmente su ignominiosa resolución de 1975 que equiparaba el sionismo al racismo, algunas delegaciones continúan calificando vilmente de " racista " al Estado de Israel y ahora también a quien lo apoye. | UN | فرغم أن الجمعية العامة أبطلت رسميا قرارها سيئ السمعة لعام 1975 الذي يساوي الصهيونية بالعنصرية، فإنه من المألوف حتى الآن أن تضفي بعض الوفود صفة " عنصرية " البغيضة على دولة إسرائيل، كما تفعل الآن على مؤيديها. |
En tercer lugar, aunque la Asamblea General aprobó las directrices revisadas sobre la CTPD en 1999, en el sistema de las Naciones Unidas la utilización de esas directrices no se ha integrado sistemáticamente en los programas ordinarios de todos los organismos. | UN | وثالثا، داخل منظومة الأمم المتحدة، فعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد اعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1999، فإن استعمالها لم يُدمج بصورة منهجية في البرامج العادية لجميع الوكالات. |
A propósito, es interesante observar que, aunque la Asamblea General está antes del Consejo de Seguridad en el orden de los Capítulos en la Carta de las Naciones Unidas, en el Diario de las Naciones Unidas las reuniones del Consejo de Seguridad se presentan antes de las reuniones de la Asamblea General. Nos hallamos ante una situación paradójica. | UN | ولعل مما يستأثر بالاهتمام أن نلاحظ أنه على الرغم من أن الجمعية العامة تأتي قبل مجلس الأمن في ترتيب فصول ميثاق الأمم المتحدة، فإن جلسات مجلس الأمن تعرض دائما في يومية جدول أعمال الأمم المتحدة قبل جلسات الجمعية العامة. |
aunque la Asamblea General todavía no ha tomado una decisión sobre las recomendaciones de la Comisión Consultiva, las recomendaciones se han tenido en cuenta en la medida en que puede asignárseles un costo determinado. | UN | 4 - وفي حين أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، إلا أنها أُدرجت بصورة تجعل أن من الممكن إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
1 aunque la Asamblea General, en su resolución 42/41, renovó el mandato del Comité ad hoc, no se han celebrado reuniones de este Comité desde 1988. | UN | )١( بالرغم من أن الجمعية العامة جددت في قرارها ٤٢/٤١ ولاية اللجنة المخصصة، لم تعقد اللجنة أي اجتماع منذ عام ١٩٨٨. |
Hasta el momento sólo dos artículos se habían aprobado en primera lectura, aunque la Asamblea General había exhortado a que la declaración se aprobase antes de la terminación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, en diciembre de 2004. | UN | فلم يُعتمد حتى الآن سوى مادتين في القراءة الأولى مع أن الجمعية العامة كانت قد دعت إلى اعتماده قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم في كانون الأول/ديسمبر 2004. |