"aunque la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي
        
    • ورغم أن المجتمع الدولي
        
    • وبالرغم من أن المجتمع الدولي
        
    • على الرغم من أن المجتمع الدولي
        
    • إنه رغم أن المجتمع الدولي
        
    aunque la comunidad internacional ha prestado apoyo para el desarrollo de África, es necesario que la asistencia aumente de manera sustancial y sea más eficaz. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قدم الدعم لتنمية أفريقيا، ينبغي زيادة تلك المساعدة بصورة كبيرة وجعلها أكثر فعالية.
    aunque la comunidad internacional en su conjunto está avanzando hacia la abolición de la pena capital en el derecho y en la práctica, algunos Estados Miembros siguieron utilizando esa pena durante el período que se examina. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    aunque la comunidad internacional se regocijó ante el acuerdo trascendental que se alcanzó a comienzos de este año a fin de redesplegar las fuerzas israelíes de Hebrón, lamentablemente ese optimismo duró poco tiempo. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي هلل لتحقيق الاتفاق الهام جدا القاضي بإعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية من الخليل في بداية هذا العام، فإن ذلك التفاؤل عمﱠر لﻷسف فترة قصيرة.
    aunque la comunidad internacional ha aprobado muchas resoluciones para hacer frente a ese problema, la situación ha cambiado muy poco. UN ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر.
    aunque la comunidad internacional ha acogido favorablemente esa iniciativa, Hamas ha correspondido con un gesto de violencia injustificada. UN ورغم أن المجتمع الدولي رحب بهذه الخطوة، فقد ردت حماس هذه البادرة بعنف لا مبرر له.
    aunque la comunidad internacional ha señalado en varias ocasiones que todas las partes en el conflicto son responsables de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, se ha destacado expresamente lo siguiente: UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد لاحظ في مناسبات عديدة أن جميع جوانب الصراع مسؤولة عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، إلا أنه أشير بصفة خاصة الى أن:
    21. aunque la comunidad internacional en su conjunto está avanzando hacia la abolición de la pena capital en el derecho o en la práctica, algunos Estados siguen utilizando esta pena. UN 21- على الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة، فإن بعض الدول لا تزال تستخدم عقوبة الإعدام.
    aunque la comunidad internacional celebra con razón que ciertas Potencias estén dispuestas a reducir sus existencias de ojivas desplegadas operativamente, se cuestiona la eficacia real de un desarme unilateral que no es irreversible. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد رحب عن صواب برغبة دول معينة في خفض مخزوناتها من الرؤوس الحربية الموزعة للعمليات، هناك تساؤلات بشأن الفعالية الحقيقية لنزع السلاح من جانب واحد يمكن عكسه.
    aunque la comunidad internacional fue muy generosa en su respuesta tras la erupción del volcán Nyirangongo en Goma, en enero de 2002, se necesitan con urgencia más contribuciones para financiar las actividades definidas en el llamamiento unificado. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي أبدى سخاء جماً في استجابته جراء انفجار نييرانغونغو في غوما في كانون الثاني/يناير، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى التبرعات لتمويل الأنشطة المحددة في النداء الموحد.
    84. aunque la comunidad internacional ha reconocido el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, no ha hecho nada por su realización. UN 84 - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي اعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره، إلا أنه لم يفعل شيئاً لتنفيذ هذا الحق.
    aunque la comunidad internacional puede observar con satisfacción que ha disminuido el número de conflictos armados en el mundo, no podemos olvidar que aún están en curso diversas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد يرحب بانخفاض عدد الصراعات المسلحة في العالم، فلا يمكن أن يغيب عن بالنا أن العديد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ما زالت قائمة.
    aunque la comunidad internacional ha establecido que la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad son crímenes internacionales, el derecho internacional consuetudinario no reconoce excepción alguna a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد قرر التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية كجرائم دولية، فإن القانون الدولي العرفي لا يعترف بأي استثناءات من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    aunque la comunidad internacional ha denunciado y deplorado la ocupación israelí de las tierras árabes y los actos hostiles, expansionistas y racistas de Israel, éste sigue ocupando el Golán árabe sirio y violando los derechos humanos del pueblo árabe, incluido el derecho a trabajar y el derecho a la educación. UN 46 - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي ندّد وأعرب عن استيائه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، ولأعمال إسرائيل العدائية والتوسعية والعنصرية، تواصل إسرائيل احتلال الجولان العربي السوري، وانتهاك حقوق الإنسان للشعب العربي، بما في ذلك الحق في العمل والحق في التعليم.
    aunque la comunidad internacional tiene la obligación de prestar asistencia humanitaria a esta nación empobrecida, el Relator Especial también ha observado que el Gobierno debe facilitar estas medidas permitiendo el acceso. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يقع عليه واجب تقديم المساعدة الإنسانية لهذا البلد الفقير، فقد لاحظ المقرر الخاص أيضا أن على الحكومة واجب أن تيسر تنفيذ هذه التدابير بتيسير أسباب الوصول إلى المناطق المتأثرة.
    aunque la comunidad internacional ha adoptado en los últimos años varias convenciones relativas al medio ambiente, los compromisos correspondientes quedan fuera del ámbito del presupuesto ordinario de la Organización. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد اعتمد في السنوات اﻷخيرة العديد من الاتفاقيات المتصلة بالبيئة، فإن هذه الالتزامات تقع خارج نطاق الميزانية العادية للمنظمة.
    aunque la comunidad internacional ha atendido la necesidad de que se lleven a cabo investigaciones, se debe seguir prestando atención a las medidas preventivas y correctivas. UN ٣٣ - ورغم أن المجتمع الدولي يلبي الحاجة إلى إجراء تحقيقات، فإنه يجب إيلاء عناية متواصلة للتدابير الوقائية والعلاجية.
    aunque la comunidad internacional sigue proporcionando servicios para los refugiados palestinos, éstos observan que les falta una protección verdadera porque no entran en el ámbito de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ورغم أن المجتمع الدولي يواصل تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين، يلاحظ اللاجئون عدم توفير حماية كافية لهم لأنهم غير مشمولين بالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    aunque la comunidad internacional suele responder con rapidez a las solicitudes de ayuda de emergencia cuando ocurren desastres en gran escala, por lo general no se entrega efectivamente toda la ayuda prometida: los fondos solicitados por las Naciones Unidas para hacer frente a catástrofes naturales no alcanzan sistemáticamente el nivel deseado. UN ورغم أن المجتمع الدولي يسارع في الاستجابة للنداءات الطارئة التي تعقب الكوارث الواسعة النطاق، فهناك جنوح مستمر يجعل المساعدة المقدمة دون مستوى التعهدات المعلنة؛ فالأموال التي طلبتها الأمم المتحدة لمواجهة الكوارث ظلت دائما دون المستوى المطلوب.
    aunque la comunidad internacional ha subrayado la interdependencia y el carácter complementario del medio ambiente y el desarrollo, a menos que se movilicen recursos suficientes para la ejecución del Programa 21, será muy difícil lograr el desarrollo sostenible. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد شدد على ترابط التنمية والبيئة وتكاملهما، فإن تحقيق التنمية المستدامة سيكون صعبا جدا ما لـم تجـر تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    aunque la comunidad internacional ha logrado formular normas y objetivos comunes en materia de derechos humanos para toda la humanidad, es angustioso observar que un conjunto de derechos tenga precedencia para algunos, mientras que otros derechos pasen inadvertidos. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد استطاع وضع معايير وأهداف مشتركة في مجال حقوق الإنسان فإنه مما يدعو إلى الأسى أن بعض الدول تعطي أولوية لبعض الحقوق بينما تتجاهل البعض الآخر.
    30. aunque la comunidad internacional ha logrado progresos importantes en relación con los derechos humanos, muchos pueblos aún no gozan de los derechos fundamentales y están excluidos de los ideales de paz, progreso y prosperidad. UN 30 - وأردفواستطرد قائلا إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما هاما فيما يتعلق بحقوق لإنسان، فما زالت شعوب كثيرة محرومة من حقوقها الأساسية ولا تزال خارج نطاق مُثُل السلام والتقدم والرخاء.
    El Sr. LI HYONG CHOL (República Popular Democrática de Corea) dice que aunque la comunidad internacional ha realizado considerables esfuerzos para alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible junto con el de la protección ambiental, la situación económica de los países en desarrollo se ha deteriorado como consecuencia en gran medida de un orden económico internacional no equitativo. UN ٥٢ - السيد لي هيونغ تشول )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: قال إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا كبيرة لتحقيق التنمية المستدامة إلى جانب حماية البيئة، إلا أن الوضع الاقتصادي للبلدان النامية قد تدهور؛ ويرجع ذلك، إلى حد بعيد، إلى النظام الاقتصادي الدولي غير العادل.
    Además, aunque la comunidad internacional ha reconocido la importancia de hacer frente a la delincuencia internacional organizada y al terrorismo, hay una enorme diferencia entre el programa de trabajo del Centro para la Prevención de la Delincuencia Internacional y el nivel de recursos necesarios para su ejecución. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more