"aunque los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم من أن البلدان
        
    • ورغم أن البلدان
        
    • ومع أن البلدان
        
    • وبالرغم من أن البلدان
        
    • ولئن كانت البلدان
        
    • وفي حين أن البلدان
        
    • ورغم أن بلدان
        
    • بالرغم من أن البلدان
        
    • رغم أن البلدان
        
    • وإن كانت البلدان
        
    • على الرغم من أن البلدان
        
    • إن البلدان
        
    • مع أن البلدان
        
    • وإذا كان على بلدان
        
    • رغم أن بلدان
        
    aunque los países reconocen que es necesario integrar consideraciones de población y medio ambiente, ha sido difícil realizar esta tarea. UN وعلى الرغم من أن البلدان تعرف أنه من الضروري أن يحدث التكامل بين السكان والاعتبارات البيئية، إلا أن تحقيق ذلك كان صعبا.
    aunque los países en desarrollo no negociaron como grupo en la Ronda Uruguay, las consultas y la coordinación entre ellos aumentaron en el transcurso de la reunión, y a menudo se hicieron declaraciones colectivas. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتفاوض كمجموعة في جولة أوروغواي، فقد زاد التشاور والتعاون فيما بينها بتقدم مراحل الجولة، وكثيرا ما أعربت عن رأيها بصوت جماعي.
    aunque los países difieren en su percepción del cambio climático y en las formas de enfrentarse a él, comparten un consenso básico en torno a la cooperación y el diálogo para hacer frente conjuntamente a los problemas que plantea. UN ورغم أن البلدان تختلف في تصوراتها لتغير المناخ وطرق ووسائل معالجته، فإنها تشترك في توافق أساسي للآراء فيما يتصل بالتعاون والحوار من أجل التصدي على نحو مشترك للتحديات التي يتضمنها تغير المناخ هذا.
    aunque los países desarrollados todavía son los principales interlocutores comerciales de los países en desarrollo, el comercio entre estos últimos ha venido aumentando. UN ومع أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت الشريك التجاري الرئيسي للبلدان النامية، فإن التجارة فيما بين البلدان النامية آخذة بالتزايد.
    aunque los países de distintas regiones del mundo han afrontado obstáculos similares para aplicar la Declaración, las conclusiones se presentan por región. UN وبالرغم من أن البلدان قد اصطدمت على اختلاف مناطقها بعقبات متشابهة، عند تنفيذ الإعلان، تقدم الاستنتاجات بحسب المنطقة.
    aunque los países industrializados suelen contar con programas bastante completos para determinar y controlar los efectos de la contaminación, la mayoría de los países en desarrollo no cuentan con programas de ese tipo. UN ولئن كانت البلدان الصناعية عموما لديها برامج معدة اعدادا جيدا لتقييم ومكافحة آثار التلوث، فليس لدى معظم البلدان النامية برامج كافية.
    aunque los países en desarrollo tienen buenas oportunidades de acceso a los mercados, los nuevos productos y las tecnologías, no todos serán capaces automáticamente de aprovechar esas oportunidades. UN وفي حين أن البلدان النامية أمامها فرص كبيرة للوصول إلى اﻷسواق وإلى منتجات جديدة وتكنولوجيات حديثة فإنها لن تكون جميعها قادرة تلقائيا على استغلال هذه الفرص.
    16. aunque los países en desarrollo habían seguido progresando, también era cierto que habían iniciado tardíamente un proceso de desarrollo autónomo, lo que les planteaba serias dificultades. UN ٦١- وعلى الرغم من أن البلدان النامية ما برحت تتقدم، فقد شرعت متأخرة في عملية تنمية مستقلة، وهي تواجه مصاعب جمة.
    aunque los países en desarrollo han subrayado en repetidas oportunidades que la cuestión del desarrollo debe ser una cuestión de suma prioridad, nos preocupa observar que están disminuyendo los recursos básicos para sufragar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية قد شددت مرارا وتكرارا على أن مسألة التنمية يجب أن تتصدر قائمة اﻷولويات، إلا أنه مما يقلقنا أن نرى أن الموارد اﻷساسية لﻷنشطة التشغيلية لﻷمم المتحدة آخذة في التناقص.
    aunque los países africanos importadores de petróleo han registrado un crecimiento general positivo del PIB en los últimos pocos años, están experimentando desequilibrios internos y externos cada vez mayores. UN وعلى الرغم من أن البلدان الأفريقية المستوردة للنفط حققت نموا إيجابيا في الناتج المحلي الإجمالي بشكل عام في الأعوام القليلة الماضية، فإنها تعاني اختلالات داخلية وخارجية مطّردة.
    Sin embargo, aunque los países han adoptado diversas medidas y han avanzado en el cumplimiento de los compromisos relacionados con las cuestiones que se están examinando, queda mucho por hacer. UN ورغم أن البلدان قد اتخذت عددا من الإجراءات وأحرزت بعض التقدم في سبيل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسائل قيد النظر، لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله.
    aunque los países en desarrollo han recibido una proporción creciente del total de las corrientes de capital, su participación general en el total sigue siendo relativamente baja; la mayoría de los insumos de capital siguen concentrados en un pequeño número de países en desarrollo. UN ورغم أن البلدان النامية حصلت على نصيب متزايد من مجموعة التدفقات، فإن نصيبها العام من المجموع لا يزال منخفضا نسبيا، وتركز معظم التدفقات إلى تلك البلدان على عدد صغير من البلدان النامية.
    aunque los países miembros de la OCDE registraron una disminución sistemática de la tasa de mortalidad bruta a partir del decenio de 1970, últimamente los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes han tropezado con dificultades. UN ومع أن البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تسجل انخفاضا مستمرا في معدل الوفيات اﻷولي منذ السبعينات، فقد واجهت أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة صعوبات في اﻵونة اﻷخيرة.
    aunque los países africanos dependen enormemente del comercio exterior, el crecimiento promovido por las exportaciones sigue limitado por las débiles estructuras de producción y la gran dependencia de una pequeña serie de exportaciones de productos básicos. UN ٠٤ - ومع أن البلدان اﻷفريقية تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة الخارجية، فإن ضعف هياكل اﻹنتاج والاعتماد الشديد على طائفة محدودة من الصادرات اﻷولية لا يزالان يعوقان النمو المستند إلى الصادرات.
    aunque los países en desarrollo abordan la cuestión del cambio climático en sus políticas nacionales, estas cuestiones suelen reflejarse en el contexto más general del medio ambiente y el desarrollo. UN وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية.
    aunque los países en desarrollo están trabajando arduamente para responder a esas necesidades urgentes, los requisitos financieros del Programa de Acción superan sus capacidades nacionales. UN وبالرغم من أن البلدان النامية تعمل جاهدة لتلبية هذه الاحتياجات الملحة، فإن المتطلبات المالية لبرنامج العمل تتجاوز القدرات الوطنية.
    aunque los países en desarrollo están comprometidos con la Convención celebrada en Bali y con el Plan de Acción de Bali, concertaron compromisos ambiciosos y medidas que debían adoptar los países desarrollados para atender las necesidades de los países en desarrollo en los cuatro componentes principales del Plan de Acción, a saber, la mitigación, la adaptación, las finanzas y la tecnología. UN ولئن كانت البلدان النامية ملتزمة بالاتفاقية وخطة عمل بالي، فيجب على البلدان المتقدمة النمو اتخاذ تدابير وقطع التزامات متضافرة وطموحة لتلبية احتياجات البلدان النامية في جميع العناصر الأربعة الرئيسية لخطة العمل وهي التخفيف والتكيف والتمويل والتكنولوجيا.
    aunque los países africanos han registrado tasas de crecimiento superiores a las de decenios anteriores, siguen sin llegar al umbral necesario para acelerar la reducción de la pobreza y cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي حين أن البلدان الأفريقية قد حققت معدلات نمو أعلى من المعدلات التي حققتها في العقود السابقة فإن تلك المعدلات لا تزال أقل من الحد المطلوب للإسراع بتخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    aunque los países centroamericanos son conscientes de las oportunidades relacionadas con la conservación y la ordenación forestal, su accesibilidad es limitada. UN ورغم أن بلدان أمريكا الوسطى على وعي بالفرص المتصلة بحفظ الغابات وإدارتها، فإن وصولها إلى هذه الفرص كان محدودا.
    En particular, el comercio de productos de las zonas templadas se verá adversamente afectado, aunque los países desarrollados seguirán siendo grandes exportadores netos de esos productos. UN وبصفة خاصة، ستتأثر التجارة في منتجات المناطق المعتدلة تأثرا سلبيا، بالرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ستظل مصدرة صافية كبيرة لتلك المنتجات.
    La sostenibilidad financiera es un objetivo importante, aunque los países tal vez necesiten avanzar por etapas, incluso mediante el fomento de la capacidad desde un primer momento, a fin de lograr ese objetivo. UN فالاستدامة المالية هي هدف هام رغم أن البلدان ربما تكون بحاجة إلى التحرك عبر مراحل، بما في ذلك مرحلة البناء الأولي للقدرات، من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Reconociendo que, aunque los países en desarrollo son los principales responsables de su propio desarrollo, es necesario que la comunidad internacional siga apoyando enérgicamente sus esfuerzos por solucionar sus problemas económicos y sociales mediante, entre otras cosas, la promoción de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة،
    aunque los países en desarrollo utilizaban sólo una fracción del total de los recursos mundiales de energía, el uso poco eficiente de fuentes de energía escasas, caras y con frecuencia importadas, constituía una grave carga económica y planteaba problemas ambientales en todo el mundo. UN وحتى على الرغم من أن البلدان النامية لا تستخدم سوى جزء ضئيل مــن اجمالي مــوارد الطاقة في العالم، كان عدم كفاءة استغلال مصادر الطاقة النادرة الغالية، التي كثيرا ما تكون مستوردة، يمثل عبئا اقتصاديا فادحا، فضلا عن كونه مشكلة بيئية في جميع أنحاء العالم.
    Por ejemplo, aunque los países desarrollados necesitaban trabajadores migrantes, se mostraban reticentes a normalizar la situación de grandes segmentos de la población migrante que trabajaba en sus territorios. UN فعلى سبيل المثال، إن البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى العمال المهاجرين إلا أنها تتردد في إضفاء الطابع القانوني على مركز شرائح واسعة من السكان المهاجرين العاملين في إقليمها.
    Se realizan muchas actividades en el plano regional y nacional, aunque los países insulares del Pacífico trabajan con recursos financieros muy limitados. UN وذكر أن ثمة أنشطة كثيرة تتم على الصعيدين اﻹقليمي والوطني مع أن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ تستند إلى موارد مالية محدودة للغاية.
    aunque los países del Oriente Medio tendrían que tomar la iniciativa de crear una zona libre de armas de destrucción en masa y de sus vectores en el Oriente Medio, la participación en los tratados e instrumentos existentes y la adhesión a esos tratados e instrumentos sería un paso hacia la consecución de ese objetivo. UN وإذا كان على بلدان الشرق الأوسط أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف.
    16. aunque los países de la CARICOM se encuentran entre los más endeudados de la región de América Latina y el Caribe, no tienen derecho a beneficiarse de las iniciativas actuales de alivio de la deuda. UN 16 - ومضى يقول إنه رغم أن بلدان الجماعة الكاريبية مصنفة بين أكثر البلدان مديونية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، فلا يسمح لها بالانتفاع بالمبادرات القائمة لتخفيف عبء الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more