aunque se han logrado progresos constantes en la destrucción de los arsenales químicos declarados, aún queda mucho más por hacer. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم مطرد في تدمير الترسانات الكيميائية المعلَنة، لا يزال يتعين فعل الكثير أيضا. |
aunque se han logrado adelantos notables en la protección de los civiles, hay todavía algunos asuntos que resolver. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية المدنيين، لا تزال هناك مسائل يتعين التصدي لها. |
aunque se han logrado ciertos progresos, la evolución del proceso de paz ha frustrado nuestras esperanzas. | UN | رغم إحراز بعض التقدم، فإن عملية السلام كانت تجربة محبطة للآمال. |
aunque se han logrado algunos progresos, todavía queda mucho por hacer para lograr la igualdad absoluta. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم فإن الطريق لا يزال طويلاً قبل تحقيق المساواة المطلقة. |
aunque se han logrado algunos progresos en los esfuerzos por ayudar a las víctimas del tráfico, las autoridades locales todavía no cumplen plenamente sus responsabilidades y obligaciones. | UN | وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في مساعدة ضحايا هذه التجارة، ما زالت السلطات المحلية تتلكأ في تحمُّل مسؤولياتها والتزاماتها كاملة. |
aunque se han logrado progresos en la aplicación de la estrategia, queda mucho por hacer. | UN | وبينما أحرز تقدم في تنفيذ تلك الاستراتيجية، لا يزال هناك الشيء الكثير الذي ينبغي عمله. |
aunque se han logrado ciertas mejoras en ese ámbito, es preciso intensificarlas. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد، فإنه ينبغي تعزيزه بشكل ملحوظ. |
aunque se han logrado progresos gracias a los trabajos del Comité de la ISO para las cuestiones relativas a los países en desarrollo (DEVCO), queda posiblemente mucho más por hacer. | UN | وبينما تم إحراز تقدم عن طريق عمل برنامج المنظمة الدولية للتوحيد القياسي لصالح البلدان النامية، فقد تكون هناك حاجة إلى ما هو أكثر من ذلك بكثير. |
aunque se han logrado algunos avances, los países desarrollados siguen teniendo algunas políticas que son incompatibles con el espíritu de esa alianza. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، فلا تزال البلدان المتقدمة النمو تتبع بعض السياسات التي لا تتمشى مع روح هذه الشراكة. |
La comunidad internacional todavía tiene un trecho por recorrer para lograr la destrucción total de las armas químicas, aunque se han logrado avances notables. | UN | ولا يزال أمام المجتمع الدولي شوط يتعين قطعه قبل التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية، وإن كان قد تحقق تقدم كبير في هذا الصدد. |
aunque se han logrado avances, todavía hay problemas importantes, como el matrimonio precoz, que se sigue produciendo en el campo y los barrios pobres como resultado de la cultura contra la mujer que existe en estas áreas. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم، لا تزال هناك مشاكل عويصة قائمة مثل الزواج المبكر الذي لا يزال يُمارس في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة بسبب الثقافة المناهضة للمرأة في تلك الأماكن. |
aunque se han logrado avances importantes en muchas esferas, en particular en la electoral, considero preocupantes los retrasos en la concentración y desmovilización de tropas y en el adiestramiento y la formación del nuevo ejército. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في مجالات عديدة، ولا سيما في الميدان الانتخابي، أشعر بقلق إزاء التأخيرات في تجميع وتسريح القوات وفي تدريب وتشكيل الجيش الجديد. |
aunque se han logrado algunos avances desde la firma del Acuerdo de Paz, las partes aún no han tomado medidas suficientes para proteger y respetar los derechos y libertades enunciados en la Convención Europea de Derechos Humanos y en sus protocolos, que se han comprometido a aplicar. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية، واحترام، الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Los resultados han sido desiguales, según el medio rural o urbano aunque se han logrado progresos en todos los casos. | UN | وكانت النتائج متفاوتة بحسب الظروف الريفية والحضرية، رغم إحراز تقدم في جميع الحالات. |
Ese estudio ha demostrado que, aunque se han logrado progresos en varias esferas de interés para los jóvenes, hay que superar varios desafíos internos y externos, que ahora están vinculados entre sí. | UN | وقد بيّنت تلك الدراسة أنه رغم إحراز تقدم في شتى مجالات اهتمام الشباب، لا يزال يتعين التصدي للتحديات الداخلية والدولية، التي غدت الآن مترابطة. |
14. aunque se han logrado progresos, aún quedan por delante muchos problemas en relación con el empoderamiento de la mujer indonesia. | UN | 14 - ورغم إحراز بعض التقدم لا يزال هناك عدد من التحديات التي يجب التغلب عليها فيما يتعلق بتمكين المرأة الإندونيسية. |
aunque se han logrado algunos adelantos en ese ámbito, las formas contemporáneas de racismo lamentablemente van en aumento, como se indica en el informe reciente del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في هذا المجال، فإن من دواعي الأسف أن الأشكال المعاصرة للعنصرية لا تزال في ازدياد، كما يتبين من التقرير الأخير لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
aunque se han logrado avances en la aplicación de un plan estratégico para reforzar la eficacia operacional y administrativa, la reforma de la institución se está retrasando. | UN | وبينما أحرز تقدم في تنفيذ خطة استراتيجية لتعزيز فعالية التنفيذ والإدارة، لا يزال إصلاح تلك المؤسسة متعثرا. |
aunque se han logrado algunos adelantos, hay que redoblar esfuerzos en apoyo de las actividades pertinentes de la FAO, como la identificación de criterios para el desempeño del Estado del pabellón y las medidas que habrán de adoptarse cuando no se hayan cumplido los criterios. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم في هذا الشأن، فإن هنــاك حاجـــة إلى بــذل مزيد من الجهود لدعم أنشطة منظمة الأغذية والزراعة ذات الصلة، كتحديــد معايــير لأداء دول العلم والإجراءات الواجب اتخاذهــا فـــي حـــال عـــدم استيفاء هذه المعايير. |
aunque se han logrado progresos tangibles en algunas esferas, el continente sigue plagado de grandes desafíos. | UN | وبينما تم إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن القارة ما زالت مبتلاة بتحديات كبيرة. |
En cuanto a la evaluación de la actuación profesional, aunque se han logrado progresos, no hay una práctica común para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بأنظمة تقييم الأداء، وبالرغم من إحراز تقدم في هذا المجال، لا توجد ممارسة مشتركة على نطاق المنظومة. |
85. La aplicación de la ley por la que se establece el Fondo para la Protección de los Heridos y Lisiados a Raíz del Conflicto Armado está aún en la etapa preparatoria, aunque se han logrado algunos avances desde la presentación de mi último informe (S/26790, párr. 70). | UN | ٨٥ - لا يزال تنفيذ القانون الذي أنشئ بمقتضاه صندوق حماية الجرحى ومعوقي الحرب نتيجة النزاع المسلح في مرحلته التحضيرية، وإن كان قد تحقق شيء من التقدم منذ تقديم تقريري السابق S/26790، الفقرة ٧٠(. |
Las conversaciones con los representantes de la Asociación de Fabricantes de Preparados Alimenticios han seguido constituyendo un reto, aunque se han logrado avances en la negociación de algunas cuestiones fundamentales. | UN | كما أن المناقشات الجارية مع ممثلي الصناعة في اتحاد صناع أغذية اﻷطفال لا تزال موضع اختبار، بالرغم من إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتفاوض عليها. |
aunque se han logrado algunos avances desde 2000, persiste una escasez crítica de datos completos y puntuales sobre el paludismo, sin los cuales no es posible vigilar los resultados o medir los efectos producidos. | UN | وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم منذ عام 2000 فإنه لا يزال هناك عجز خطير بالنسبة للحصول على بيانات كاملة وحسنة التوقيت عن الملاريا، وهي بيانات يتعذر بدونها رصد الأداء أو قياس الأثر. |
aunque se han logrado algunos avances mediante el establecimiento de un grupo de trabajo sobre esta cuestión, presidido por el Ministerio de Relaciones Exteriores, aún queda mucho por hacer para impedir que la trata de seres humanos se afiance en el país. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم من خلال إنشاء فريق عامل معني بالاتجار بالبشر ترأسه وزارة الشؤون الخارجية، فلا يزال يلزم عمل الكثير للحيلولة دون ترسيخ الاتجار بالبشر في تيمور - ليشتي. |
aunque se han logrado muchos progresos, el Tribunal tiene aún muchos desafíos que superar, que he de señalar brevemente. | UN | ومع ذلك، على الرغم من إحراز قدر كبير من التقدم، لا تزال أمام المحكمة تحديات كثيرة يجـــب أن تتغلب عليها، واسترعي اﻵن انتباهكم إليها بإيجاز. |
aunque se han logrado grandes progresos en las cuestiones militares, la incorporación de determinados soldados y oficiales de la UNITA a las FAA y la PNA se realiza a un ritmo muy lento, en tanto que el proceso de desmovilización todavía tiene que iniciarse en forma cabal. | UN | ٢٤ - بالرغم من تحقيق قدر كبير من التقدم في المسائل العسكرية، فإن إدماج جنود وضباط " يونيتا " المختارين في القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية يتقدم بسرعة بطيئة جدا، في حين ما زال يتعين الشروع في عملية التسريح بشكل جدي. |
aunque se han logrado progresos en materia de repatriación, Croacia no ha aplicado cabalmente las medidas acordadas sobre vivienda, restitución de bienes y reconstrucción. | UN | 2 - وعلى الرغم من أنه تم تحقيق تقدم في ميدان إعادة التوطين، لم تنفذ كرواتيا تنفيذا كاملا التدابير المتفق عليها فيما يتعلق بالإسكان، وإعادة التمليك، والإعمار. |