En ausencia de datos aplicables al personal de las Naciones Unidas en Hamburgo, se utilizan en el cuadro los datos correspondientes a La Haya. | UN | ولعدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة، استخدمت في الجدول البيانات المتعلقة بمقر العمل في لاهاي. |
Esta información compensa la ausencia de datos relativos a la distribución del valor añadido bruto entre los sectores económicos. | UN | وهذا يعوض عن عدم وجود بيانات متعلقة بتوزيع اجمالي القيمة المضافة بين القطاعات الاقتصادية. |
El programa del país también se enfrentaba a las dificultades que planteaban la gran dispersión de la población y la ausencia de datos desglosados. | UN | ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي. |
Finalmente, la oradora pregunta si la ausencia de datos sobre las tasas de alfabetización en 8 de los 15 condados de Liberia se debe a que no existen programas de alfabetización en dichos condados; en caso de que sí existan, resultaría útil disponer de información adicional sobre su evaluación. | UN | وأخيرا، قالت إنها تريد أن تعرف إذا كان عدم توفر بيانات عن معدل محو الأمية في ثماني مقاطعات مما مجموعة 15 مقاطعة في ليبريا يعني أنه لا توجد برامج لمحو الأمية في هذه المقاطعات؛ وإذا كانت مثل هذه البرامج موجودة، فمن المطلوب تقديم معلومات إضافية عن تقييمها. |
Es especialmente importante que los datos parciales o la ausencia de datos precisos no sean una excusa para la inacción, tanto por parte de los que toman las decisiones como por la comunidad mundial en su conjunto. | UN | ومن المهم بصفة خاصة، ألا يتخذ عدم توافر البيانات الدقيقة إلا جزئيا أو عدم توافرها بتاتا ذريعة لعدم اتخاذ اجراءات من جانب صانعي القرار، ومن جانب المجتمع الدولي ككل. |
El programa del país también se enfrentaba a las dificultades que planteaban la gran dispersión de la población y la ausencia de datos desglosados. | UN | ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي. |
Sin embargo, la ausencia de datos correspondientes al periodo anterior a 1990 hace que resulte difícil determinar qué proporción del aumento de la inversión, eventualmente, puede atribuirse a la presencia de los refugiados. | UN | غير أن عدم وجود بيانات مقابِلة للفترة السابقة لعام 1990 تجعل من الصعب تحديد الجزء المتسبب في زيادة الاستثمارات التي تُنسب إلى وجود اللاجئين، إن كان له وجود. |
La ausencia de datos estadísticos coherentes sobre la prevalencia de la pobreza en Suiza era buena prueba de la escasa importancia que las autoridades concedían al problema. | UN | وعدم وجود بيانات إحصائية متناسقة بشأن مدى انتشار الفقر في سويسرا يدل في حقيقة الأمر على قلة الأهمية التي تعيرها السلطات لهذا المشكل. |
En ausencia de datos o información fidedignos, es difícil conocer la magnitud de la desigualdad entre hombres y mujeres en materia de empleo. | UN | ولعدم وجود بيانات أو معلومات محددة، من الصعب معرفة مدى عدم المساواة بين الرجل والمرأة في ساحة العمل. |
El Comité lamenta la ausencia de datos sobre trata y prostitución, y que el Estado parte no cuente con un plan nacional de acción para hacer frente a la trata. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن الاتجار والبغاء، ولأن الدولة الطرف ليست لديها خطة عمل وطنية للتصدي للاتجار. |
La ausencia de datos sobre el envejecimiento lleva directamente a la ausencia de los problemas que afectan a las personas de edad en las políticas y el desarrollo de las intervenciones. | UN | ويؤدي عدم وجود بيانات عن عددهم مباشرة إلى خلو السياسات والأنشطة الإنمائية من المسائل التي تعنيهم. |
54. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de datos y de un estudio amplio sobre la cuestión de la explotación comercial sexual de los niños. | UN | ٤٥- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات بشأن قضية الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال ولعدم دراستها دراسة شاملة. |
43. El Comité está preocupado por la ausencia de datos fiables y la falta de un mecanismo adecuado de reunión de datos. | UN | 43- يساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات يمكن التعويل عليها ولعدم وجود آلية مناسبة لجمع البيانات. |
Entre los problemas que se han presentado hay obstáculos cognoscitivos, psicológicos, políticos, logísticos, éticos, financieros y motivacionales, incluyendo la ausencia de datos para la vigilancia de los factores de riesgo, la falta de médicos, enfermeros y otros trabajadores de la salud con formación en enfermedades no transmisibles, y la insuficiencia de los servicios de atención primaria. | UN | وتشمل المشاكل المصادفة عقبات إدراكية ونفسية وسياسية وسوقية وأخلاقية ومالية وحفزية، بما في ذلك عدم توفر بيانات رصد عوامل الخطر، والافتقار إلى الأطباء والممرضات وغيرهم من العاملين في مجال الصحة المدربين على الأمراض غير السارية، وعدم كفاية مرافق الرعاية الأولية. |
En ausencia de datos exactos, los costos pueden ser del orden de decenas de millones de euros (información del anexo F proporcionada por la República Checa, 2008). | UN | وفي عدم توافر البيانات الدقيقة، يمكن أن تكون التكاليف في حدود عشرات الملايين من اليورو (معلومات المرفق واو المقدمة من الجمهورية التشيكية في 2008). |
La ausencia de datos y la falta de comprensión de las cuestiones relativas al cambio climático siguen limitando el progreso, especialmente en lo que se refiere a las medidas locales de adaptación en las zonas rurales e islas periféricas. | UN | ولا يزال نقص البيانات المتعلقة بمسائل تغير المناخ ونقص فهمها يمثلان عائقين يحولان دون إحراز تقدم، ولا سيما فيما يتعلق بتدابير التكيف على الصعيد المحلي في الجزر الريفية والجزر الخارجية. |
Recordó también que, desde hacía varios años, había hecho constar la ausencia de datos estadísticos sobre el número y la clasificación de los accidentes sufridos en la industria de la edificación, datos que exigía el artículo 6 del Convenio. | UN | كذلك ذكرت اللجنة بأنها تلاحظ منذ عدد من السنوات عدم وجود معلومات إحصائية عن عدد من الحوادث التي تقع في قطاع البناء وتصنيفاتها، التي هي بيانات مطلوبة بموجب المادة ٦ من الاتفاقية. |
La ausencia de datos pertinentes limita las posibilidades de examinar o mejorar los mecanismos y las medidas existentes, lo cual influye actualmente en las consecuencias que debe afrontar la población romaní, incluidas las mujeres romaníes, en esferas clave como la educación, la salud, el alojamiento y el empleo. | UN | ويحد عدم توفر البيانات ذات الصلة من إمكانيات استعراض الآليات والتدابير القائمة أو تحسينها، وهي آليات وتدابير ذات تأثير على ما ينتج من عواقب بالنسبة لطائفة الروما، بما في ذلك نساء الطائفة، في مجالات رئيسية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة. |
La ausencia de datos desglosados por género hace difícil evaluar el número de mujeres que trabajan en el sector. | UN | كما أن غياب البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يجعل من الصعب إجراء تقييم لعدد النساء العاملات في هذا القطاع. |
En vista de la ausencia de datos oficiales completos procedentes del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca y otras entidades gubernamentales, el ACNUDH organizó consultas periódicas con organizaciones de la sociedad civil e investigadores y participó en reuniones con los asociados para el desarrollo en las que promovió la mejora del acceso a la información y la recopilación de datos. | UN | ونظراً لغياب بيانات رسمية كاملة من وزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك وغيرها من الكيانات الحكومية، عقدت المفوضية مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني والباحثين، وساهمت في اجتماعات مع شركاء التنمية، وشجعت على تحسين إمكانية الحصول على المعلومات وجمع البيانات. |
La ausencia de datos sobre mujeres indígenas desglosados por sexo, razas y origen étnico sigue dificultando la formulación de políticas efectivas y la adopción de medidas correctivas. | UN | ويظل الافتقار إلى بيانات عن نساء الشعوب الأصلية مصنفة حسب الجنس والعنصر والانتماء العرقي عائقا ينتقص من فعالية صنع السياسات ويحول دون وضع تدابير تصحيحية. |
:: ausencia de datos desglosados por género. | UN | :: الافتقار إلى البيانات المصنفة حسب الجنس. |
:: ausencia de datos duplicados y redundantes | UN | :: تفادي البيانات الزائدة والمتكررة |
El Comité le preocupa la ausencia de datos suficientes, desagregados y actualizados sobre la salud mental y psicosocial en el Estado Parte. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب إحصاءات كافية ومصنفة ومحدثة عن الصحة العقلية والنفسية في الدولة الطرف. |
14. En relación con la cuestión de los desplazamientos, el Representante Especial señala a la atención la especial situación de los desplazados romaníes, cuyo número es imposible de calcular debido a la ausencia de datos. | UN | 14- وعند تناول قضايا التشرد يلفت الممثل الخاص الانتباه إلى الوضع الخاص للمشردين من طائفة الروما الذين يستحيل تقدير أعدادهم، بسبب عدم وجود أي بيانات عنهم. |