"ausencia de mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود آليات
        
    • غياب آليات
        
    • الافتقار إلى آليات
        
    • انعدام الآليات
        
    • والافتقار إلى آليات
        
    • قلة آليات
        
    Los empresarios tenían muchas dificultades para obtener financiación, en parte debido a la ausencia de mecanismos eficientes que facilitaran la movilización de recursos financieros. UN ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية.
    Algunas dificultades obedecen a la escasa capacidad institucional y a la ausencia de mecanismos eficaces de seguimiento y evaluación en casi todas las instituciones de enlace de los programas de acción subregionales. UN ويعزى عدد معين من الصعوبات إلى ضعف القدرات المؤسسية وعدم وجود آليات متابعة وتقييم فعالة في جميع المؤسسات التي تشكل مراكز اتصال لبرامج العمل دون الإقليمية تقريباً.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de mecanismos sistemáticos y coordinados a nivel provincial y comunitario para atender a los derechos y necesidades de los niños víctimas de una manera más integral y coordinada. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات منهجية ومنسقة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية يمكنها أن تتناول حقوق الأطفال الضحايا وتلبّي احتياجاتهم على نحو أكثر شمولاً وتنسيقاً.
    Por consiguiente, en ausencia de mecanismos de respuesta adecuados, el objetivo es no sancionar los malos tratos sino reforzar la familia. UN وفي غياب آليات استجابة ملائمة يكون الهدف بالتالي هو تعزيز اﻷسرة وليس تجريم الاعتداء.
    Por la naturaleza misma de la violación, en la ausencia de mecanismos de control, es muy difícil que las TMEDs puedan denunciar los abusos que sufren. UN ونظراً لطبيعة الانتهاك ذاته لحقوقهن، وفي غياب آليات للرقابة، من الصعوبة بمكان على الخادمات المنزليات المهاجرات أن يتكلمن عما يعانينه من إساءات.
    Las prostitutas siguen viéndose afectadas como resultado de la aplicación discriminatoria de las leyes, incluidos exámenes médicos forzados, y la ausencia de mecanismos de protección y rehabilitación y de servicios de salud. UN ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية.
    57. Un motivo constante de preocupación en la República Federativa de Yugoslavia es la ausencia de mecanismos nacionales eficaces para obtener reparación, como la institución de ombudsman. UN ٧٥- من دواعي القلق المستمرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عدم وجود آليات وطنية قوية للانتصاف، مثل مؤسسة أمين المظالم.
    Pese a la ausencia de mecanismos oficiales, por lo general las oficinas del FNUAP en los países trataron, mediante contactos oficiosos, de prestar asistencia a los gobiernos para mejorar la coordinación. UN وبالرغم من عدم وجود آليات رسمية، حاولت المكاتب القطرية للصندوق عموما تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز التنسيق من خلال الاتصال غير الرسمي.
    Las prostitutas siguen viéndose afectadas como resultado de la aplicación discriminatoria de las leyes, incluidos exámenes médicos forzados, y la ausencia de mecanismos de protección y rehabilitación y de servicios de salud. UN ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية.
    Con respecto a la adopción, preocupan también al Comité los vagos procedimientos existentes en este ámbito y la ausencia de mecanismos para examinar, supervisar y seguir de cerca las adopciones. UN وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    Con respecto a la adopción, preocupan también al Comité los vagos procedimientos existentes en este ámbito y la ausencia de mecanismos para examinar, supervisar y seguir de cerca las adopciones. UN وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    Con respecto a la adopción, preocupan también al Comité los vagos procedimientos existentes en este ámbito y la ausencia de mecanismos para examinar, supervisar y seguir de cerca las adopciones. UN كذلك، وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    Asimismo se había informado de que a menudo no se aplicaba en la práctica la prohibición de comerciar con ese material, debido a la ausencia de mecanismos de control parlamentario sobre los equipos militares, de las fuerzas de seguridad y de la policía y a la falta de transparencia. UN وأفيد أيضا بأن حظر التجارة في مثل هذه المعدات لا يتم إعماله في كثير من الأحيان بطريقة فعالة نظرا لعدم وجود آليات للرقابة على المعدات العسكرية ومعدات الأمن والشرطة ولانعدام الشفافية.
    La principal crítica que se hace en esta evaluación es la ausencia de mecanismos de supervisión y estructuras de evaluación. UN وقد تمثل النقد الرئيسي لهذا التقييم في غياب آليات الرصد وهياكل التقييم.
    El marco institucional expuesto genera un riesgo más que real de solapamiento de competencias y duplicación de esfuerzos debido a la ausencia de mecanismos coordinados de cooperación. UN وينشئ الإطار المؤسسي الوارد أعلاه خطراً حقيقيًّا جدًّا للتداخل وازدواجية الجهود في غياب آليات للتعاون المنسَّق.
    :: ausencia de mecanismos para aplicar las recomendaciones relacionadas con los grupos principales y derivadas de ellos UN :: غياب آليات لتنفيذ التوصيات ذات الصلة بالمجموعات الرئيسية والصادرة عنها
    Este tipo de discriminación se agrava por la ausencia de mecanismos de apoyo institucionales o familiares. UN ويتضاعف هذا التمييز بسبب غياب آليات الدعم المؤسسية أو الأسرية.
    Los países afectados por ese fenómeno no podemos seguir expuestos a la actividad criminal de las redes de traficantes de armas que, aprovechando la ausencia de mecanismos de vigilancia y supervisión, están causando un daño irreparable en nuestras sociedades. UN والبلدان المتضررة من هذه الظاهرة يجب ألا تظل عرضة للأنشطة الإجرامية بفعل شبكة من المتجرين بالأسلحة، الذين يلحقون بمجتمعاتنا أضرارا لا يمكن إصلاحها مستغلين غياب آليات الرصد والمراقبة.
    La principal crítica que se hace en esta evaluación ha sido la ausencia de mecanismos de supervisión y estructuras de evaluación. UN وكان الانتقاد الأساسي لهذا التقييم هو الافتقار إلى آليات للرصد وهياكل للتقييم.
    En opinión del Canadá y de varios otros países occidentales, el principal reto es la ausencia de mecanismos para prestar apoyo financiero a esas misiones, que no se considerar actividades de asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكر أن من التحديات الرئيسية التي تواجهها كندا وعدد منن البلدان الغربية الأخرى انعدام الآليات اللازمة لتقديم الدعم المالي لهذه البعثات التي لا يدخل دعمها في باب المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Como señalan los economistas políticos y del desarrollo más destacados, el enfoque descendente respecto del desarrollo suele fracasar debido al recurso excesivo a expertos y a la ausencia de mecanismos de comunicación de resultados. UN وكما يقول معظم الاقتصاديين السياسيين البارزين في مجال التنمية، غالباً ما يفشل النهج التنازلي تجاه التنمية بسبب الاعتماد المفرط على الخبراء والافتقار إلى آليات للتعليقات التفاعلية.
    b) La escasez o ausencia de mecanismos de vigilancia sobre casos de agresión y explotación infantil; UN (ب) ضعف أو قلة آليات الرصد الخاصة بحالات الاعتداء والاستغلال للأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more