"ausencia de un tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حال عدم وجود معاهدة
        
    • حالة عدم وجود معاهدة
        
    • غياب معاهدة
        
    • غياب المعاهدات
        
    Varios oradores señalaron que sus gobiernos podían proporcionar muy diversos tipos de asistencia, incluso en ausencia de un tratado. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    Los Estados también deberían considerar la posibilidad de establecer leyes que permitieran la asistencia judicial incluso en ausencia de un tratado. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة.
    En ausencia de un tratado internacional, se aplicará la legislación interna en materia de extradición de acuerdo con el principio de reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل.
    En ausencia de un tratado de extradición, siempre es posible extraditar a una persona al país requirente dentro de los límites establecidos en el artículo 8 del Código Penal. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يمكن أيضا تسليم الشخص إلى البلد مقدم الطلب، ضمن الحدود المشار إليها في المادة 8 من القانون الجنائي.
    Lesotho ha colaborado sobre la base de la reciprocidad, en ausencia de un tratado, en un caso. UN وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة.
    Por lo general, se considera que, ante la ausencia de un tratado vinculante, no existe la obligación internacional de extraditar. UN وكان الرأي السائد عموماً هو أنه في غياب معاهدة ملزمة، لا يوجد التزام دولي بتسليم المجرم.
    Suiza puede extraditar aun en ausencia de un tratado o convenio internacional. UN ويجوز لسويسرا تسليم المجرمين حتى في غياب معاهدة أو اتفاقية دولية.
    En ausencia de un tratado bilateral, se pide una promesa de reciprocidad a la parte solicitante. UN في غياب المعاهدات الثنائية، يلزم وجود وعد بالمعاملة بالمثل من الطرف المقدم للطلب.
    En ausencia de un tratado de ese tipo, una convención internacional podría proporcionar la base jurídica para examinar una solicitud de extradición. UN وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن لأي اتفاقية دولية أن توفر الأساس القانوني اللازم للنظر في طلب التسليم.
    En ausencia de un tratado aplicable, Túnez puede cooperar con arreglo a lo dispuesto en la Convención contra la Corrupción y, cuando proceda, la Convención contra la Delincuencia Organizada, con otros Estados partes en esas convenciones. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    También mencionó la Ley sobre la extradición y las órdenes de detención europeas y afirmó que, en ausencia de un tratado, esa ley podría aplicarse a condición de que se estableciera una reciprocidad. UN وأشارت كذلك إلى القانون المتعلق بتسليم المجرمين ومذكرات التوقيف الأوروبية وذكرت أن هذا القانون سيطبق بشرط المعاملة بالمثل، في حال عدم وجود معاهدة.
    Algunos países permitían la extradición según criterios definidos para cada caso y un país aplicaba los criterios de las buenas relaciones y el interés nacional, en tanto que otros no señalaron en el informe ningún requisito específico aplicable en ausencia de un tratado. UN وتسلّم بعض الدول المجرمين على أساس ترتيبات تتعلق بكل حالة على حدة، وتطبّق واحدة منها معياري العلاقات الجيدة والمصلحة الوطنية، بينما لم تورِد دول أخرى في تقاريرها أيَّ اشتراطات محدَّدة تعتمدها في حال عدم وجود معاهدة.
    La cooperación se lleva a cabo mediante el intercambio de información de inteligencia por medio de canales oficiales y no oficiales y se rige por el principio de reciprocidad ante la ausencia de un tratado. UN ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة.
    La ley No. 25/82, de 7 de julio de 1982, relativa a la extradición de extranjeros, dispone en su artículo 1 que " en ausencia de un tratado o convención, las condiciones, procedimientos y efectos de la extradición serán determinados por las disposiciones de la presente ley. UN فالقانون رقم 25/82 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1982 والمتعلق بتسليم الأجانب، ينص في مادته الأولى على أنه " في حال عدم وجود معاهدة أو اتفاقية، تحدد شروط التسليم وإجراءاته وآثاره بموجب أحكام هذا القانون.
    En ausencia de un tratado internacional, se aplicará la legislación nacional en materia de extradición sobre una base de reciprocidad. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة دولية، تُطبَّق التشريعات المحلية بشأن تسليم المطلوبين على أساس المعاملة بالمثل.
    Ante la ausencia de un tratado, la asistencia judicial recíproca se rige por el Código de Procedimiento Penal. UN يُنظِّم قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية المتبادلة في حالة عدم وجود معاهدة.
    En ausencia de un tratado bilateral, es posible llegar a un arreglo o, en su caso, elaborar una convención internacional que establezca la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية، يمكن التوصل إلى تسوية، كما يمكن اللجوء إلى اتفاقية دولية تتضمن بندا ينص على وجوب تسليم الجاني أو محاكمته، إذا كانت تلك المعاهدة تنطبق على الحالة المعنية.
    En ausencia de un tratado o acuerdo de extradición, se aplica la Ley de Asistencia Judicial Recíproca en Materia Penal. UN ويجعل غياب معاهدة أو اتفاق بشأن تسليم المجرمين قانون المساعدة القانونية المتبادلة منطبقاً.
    Por último, Suiza se halla en condiciones de responder rápidamente a cualquier solicitud de asistencia judicial recíproca en asuntos penales formulada por un Estado, incluso en ausencia de un tratado bilateral o multilateral de asistencia recíproca. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    - La extradición puede no ser posible en ausencia de un tratado de extradición con un país concreto que la solicite; e UN - قد لا يتاح التسليم في غياب معاهدة لتسليم المجرمين من بلد معين مطالب بالتسليم.
    No obstante, la Ley no requiere expresamente la reciprocidad en materia de cooperación en ausencia de un tratado. UN بيد أنَّ القانون لا يشترط صراحة المعاملة بالمثل من أجل التعاون في غياب المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more