"ausencia de una definición" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود تعريف
        
    • غياب تعريف
        
    • غياب أي تعريف
        
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Esto es particularmente problemático dada la ausencia de una definición universal del terrorismo. UN وهذا على وجه التحديد يسبب مشاكل في ضوء غياب تعريف شامل للإرهاب.
    La ausencia de una definición jurídica convenida internacionalmente del terrorismo complica las actividades de lucha contra el terrorismo. UN إن غياب تعريف قانوني متفق عليه دوليا للإرهاب عقّد جهود مكافحة الإرهاب.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    La policía ha secuestrado diversas revistas pornográficas pero, en ausencia de una definición clara de lo que es la pornografía, sólo ha habido dos causas penales. UN وقد صادرت الشرطة مجلات إباحية مختلفة ولكن لم تباشر الدعوى إلا في حالتين فقط بسبب عدم وجود تعريف واضح للتصوير اﻹباحي.
    Algunos participantes observaron que la ausencia de una definición de terrorismo facilitaba el uso de medidas de lucha contra el terrorismo que violaban los derechos humanos. UN ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان.
    Esta cuestión se complica todavía más por la ausencia de una definición de las minorías nacionales internacionalmente acordada. UN وتزداد هذه القضية تعقيداً أيضاً لعدم وجود تعريف دولي متفق عليه للأقليات الوطنية.
    A juicio de un orador, la ausencia de una definición de la explotación había contribuido a la falta de claridad en la aplicación del Protocolo. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول.
    En ausencia de una definición específica, el titular del mandato ha interpretado estos términos en sentido amplio. UN وفي غياب وجود تعريف محدد، فَسرّ صاحب الولاية هذه المصطلحات على نطاق واسع.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la ausencia de una definición de discriminación conforme a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención y de una prohibición explícita de la discriminación contra la mujer. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود تعريف للتمييز وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، وحظر صريح للتمييز ضد المرأة.
    Además, esos gobiernos dijeron que a pesar de todo lo anterior, la ausencia de una definición se había planteado como una cuestión importante en el Grupo de Trabajo sobre Minorías de la Subcomisión. UN وعلاوة على ذلك ذكرت هذه الحكومات أنه على الرغم مما تقدم فإن عدم وجود تعريف قد ظهر كمسألة رئيسية في الفريق العامل المعني باﻷقليات والتابع للجنة الفرعية.
    La ausencia de una definición de este término en el texto impedirá llegar a un convenio consensuado, cuyas disposiciones puedan aplicarse sin ambigüedades y sin que den lugar a criterios selectivos o dobles interpretaciones. UN وعدم وجود تعريف لهذه الكلمة في النص سيحول دون التوصل إلى توافق لﻵراء في اتفاقية ينبغي ألا يكون هناك التباس في تطبيق أحكامها كما ينبغي ألا تفسح المجال للانتقائية أو التفسيرات المزدوجة.
    Hay una falta general de conocimiento sobre la Convención, y la ausencia de una definición jurídica clara de la discriminación y de la sanción por cometer actos de discriminación hace que sea difícil interpretar las disposiciones vigentes a nivel local. UN وهناك عدم معرفة عام بالاتفاقية، كما أن عدم وجود تعريف قانوني واضح للتمييز والعقوبات عليه جعل الأحكام القائمة صعبة التفسير على الصعيد المحلي.
    El orador también consideraba que la ausencia de una definición de minoría había dado lugar no sólo a dificultades sobre la libre determinación y la autonomía, sino también a preguntas sobre el reconocimiento de la existencia de minorías. UN وقال المتكلم إن من رأيه أيضاً أن عدم وجود تعريف للأقليات يثير مصاعب تتعلق بمسائل تقرير المصير والاستقلال الذاتي ويؤدي أيضاً إلى إثارة تساؤلات تتعلق بالاعتراف بوجود الأقليات.
    La ausencia de una definición legal de terrorismo crea vacíos en nuestra lucha mundial contra el terror. UN وإن غياب تعريف قانوني للإرهاب يخلق فجوة في حربنا الشاملة على الإرهاب.
    Expresó su inquietud por la ausencia de una definición de tortura que fuese acorde con los criterios internacionales. UN وأعربت عن القلق إزاء غياب تعريف للتعذيب يلبي المعايير الدولية.
    La ausencia de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre en el derecho internacional del espacio puede ocasionar divergencias en las posiciones de los Estados en materia espacial, debido a que cada Estado establecería normas y definiciones en sus respectivas leyes nacionales. UN ومن شأن غياب تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده في قانون الفضاء الدولي أن يؤدّي إلى التباعد بين مواقف الدول بشأن هذا الأمر، نظرا إلى أنَّ كل دولة قد تضع قواعدها وتعاريفها الخاصة في تشريعاتها الوطنية.
    El Comité hace constar que la ausencia de una definición adecuada y específica de la tortura dificulta la plena aplicación de la Convención. UN ٨٩ - تلاحظ اللجنة غياب تعريف ملائم ومحدد للتعذيب مما يصعب معه تطبيق الاتفاقية.
    Sin embargo, la ausencia de una definición en el proyecto de artículos y de una interpretación común a nivel internacional, de cuáles hechos son “gubernamentales” y cuáles no, plantea un problema. UN ولكن تنشأ مشكلة من غياب أي تعريف في مشروعي المادتين وفي أي فهم دولي مشترك لﻷعمال الحكومية واﻷخرى " غير الحكومية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more