La ausencia de una estrategia adecuada y eficaz para acabar con ese flagelo nos deja a su merced. | UN | وعدم وجود استراتيجية مناسبة وفعالة للقضاء على هذا البلاء يضعنا تحت رحمته. |
La ausencia de una estrategia y una política con respecto a este fenómeno en los centros de enseñanza ha afectado negativamente la finalización de los estudios por los alumnos y alumnas. | UN | وعدم وجود استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في المدارس يؤثر سلبياً على إكمال الفتيات والأولاد تعليمهم. |
Expresa su preocupación también por la falta de información sobre la prostitución y la ausencia de una estrategia amplia para proteger y rehabilitar a las víctimas de la prostitución. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات فيما يتعلق بالبغاء، وعلى عدم وجود استراتيجية شاملة لحماية ضحايا البغاء. |
La ausencia de una estrategia palestina y la división de los jerosolimitanos orientales exacerban la sensación de indefensión. | UN | ويساهم غياب استراتيجية وتقسيم فلسطينيين فيما بين سكان القدس الشرقية في تعزيز اﻹحساس باليأس. |
Preocupa al Comité la ausencia de una estrategia y una política unificadas para aplicar todas las disposiciones de la Convención en las diferentes entidades del Reino. | UN | يساور اللجنة القلقُ من جراء الافتقار إلى استراتيجية وسياسة موحدتين لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في مختلف أرجاء المملكة. |
El Comité está preocupado también por la ausencia de una estrategia de lucha contra la trata de personas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la ausencia de una estrategia amplia e inclusiva a ese respecto. | UN | إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود استراتيجية شاملة جامعة في هذا الصدد. |
ausencia de una estrategia para el uso óptimo de la tecnología de la información en la gestión de la policía civil | UN | جيم - عدم وجود استراتيجية للاستخدام الأمثل لتكنولوجيا المعلومات في إدارة الشرطة المدنية |
Le preocupan asimismo la falta de datos sobre todas las formas de violencia que sufre la mujer, así como la ausencia de una estrategia global para luchar contra todas esas formas de violencia. | UN | ويساورها القلق إزاء عدم وجود بيانات عن جميع أشكال العنف ضد المرأة. ويساورها القلق كذلك إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Ahora bien, señala la falta de datos sobre la trata de mujeres y niñas en el Estado parte y la ausencia de una estrategia y una ley generales para combatir la trata de seres humanos. | UN | لكن اللجنة تلاحظ قلة البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف وعدم وجود استراتيجية شاملة وقانون يهدفان إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
La ausencia de una estrategia presupuestada para el uso de esos edificios crea incertidumbre sobre los costos y el alcance generales del proyecto y obstaculiza la adopción de decisiones eficaces por quienes tienen que decidir sobre la financiación futura del plan maestro de mejoras de infraestructura, por ejemplo, cómo financiar un plan para los servicios que prestan ambos edificios. | UN | على أن عدم وجود استراتيجية محددة التكاليف لاستعمال هذين المبنيين يحدث قدرا من الغموض في تكلفة المشروع ونطاقه عموما كما يعيق المسؤولين عن تقرير مستقبل تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر عن اتخاذ قرارات فعالة من حيث التكلفة، ومن ذلك على سبيل المثال كيفية تمويل أي خطة لأداء وظائف المبنيين. |
El Subcomité desea subrayar que la falta de una plataforma de coordinación podría ser un indicador de la ausencia de una estrategia nacional coherente y bien definida en materia de prevención de la tortura y los malos tratos. | UN | وتود اللجنة الفرعية التشديد على أن عدم وجود منبر للتنسيق قد يكون مؤشراً على عدم وجود استراتيجية وطنية متسقة وواضحة المعالم لمناهضة التعذيب وسوء المعاملة. |
Al Comité le preocupa la ausencia de una estrategia integral dirigida a la dotación de equipo y auxiliares de movilidad para las personas con discapacidad, incluido el desarrollo de dispositivos de bajo costo con diseño universal. | UN | 51- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة ترمي إلى توفير معدات التنقل والأدوات المساعدة عليه للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك توفير معدات قليلة التكلفة ذات تصميم عام. |
Solo hubo reducciones menores del redimensionamiento de las fuerzas nacionales de defensa y de seguridad y el Consejo de Seguridad Nacional, que se creó en 2012, se vio obstaculizado por la ausencia de una estrategia clara. | UN | ولم يسجل تحديد القوام الصحيح لقوات الأمن والدفاع سوى تخفيضات طفيفة وأعاق عدم وجود استراتيجية واضحة عمل مجلس الأمن الوطني الذي أنشئ في عام 2012. |
Solo hubo reducciones menores del redimensionamiento de las fuerzas nacionales de defensa y de seguridad, y la labor del Consejo de Seguridad Nacional, que se creó en 2012, se vio obstaculizada por la ausencia de una estrategia clara. | UN | ولم يسجّل تحديد القوام الصحيح لقوات الأمن والدفاع سوى تخفيضات طفيفة وأعاق عدم وجود استراتيجية واضحة عمل مجلس الأمن الوطني الذي أنشئ عام 2012. |
Esto se debía a la ausencia de una estrategia integrada para la gestión de los recursos humanos que tuviera en cuenta la planificación de los programas y la formación del personal. | UN | ويعزى ذلك إلى غياب استراتيجية متكاملة لإدارة الموارد البشرية تراعي تخطيط البرامج وتطوير الموظفين. |
Riesgo: La ausencia de una estrategia adecuada de mitigación de los riesgos. | UN | الخطر: غياب استراتيجية ملائمة للتخفيف من المخاطر. |
Riesgo: La ausencia de una estrategia adecuada de mitigación de los riesgos. | UN | الخطر: غياب استراتيجية ملائمة للتخفيف من المخاطر. |
Preocupa al Comité la ausencia de una estrategia y una política unificadas para aplicar todas las disposiciones de la Convención en las diferentes entidades del Reino. | UN | 18 - يساور اللجنة القلقُ من جراء الافتقار إلى استراتيجية وسياسة موحدتين لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في مختلف أرجاء المملكة. |
38. El CESCR estaba preocupado por la ausencia de una estrategia eficaz para hacer frente a la situación de los niños que viven y/o trabajan en la calle. | UN | 38- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء الافتقار إلى استراتيجية فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
Por otra parte, en ausencia de una estrategia internacional positiva en materia de productos básicos, sus precios y los ingresos de exportación correspondientes de los países en desarrollo seguirán registrando un grado considerable de inestabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستظل أسعار السلع الأساسية وحصائل صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية تتعرض لدرجات عدم استقرار كبيرة ما لم يتم وضع استراتيجية سلعية دولية إيجابية. |