La condición jurídica de Osetia meridional es objeto de conversaciones que se celebran bajo los auspicios de la OSCE. | UN | ويشكل مركز جنوب أوسيتيا موضوع محادثات ترعاها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Una pequeña misión de observadores de las Naciones Unidas fue enviada a Tayikistán para respaldar el proceso de negociación que avanza bajo los auspicios de las Naciones Unidas con el objetivo de lograr la reconciliación nacional y promover la democracia. | UN | وفي طاجيكستان جرى وزع بعثة مراقبين صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة من أجل دعم عملية تفاوض ترعاها اﻷمم المتحدة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية. |
PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, | UN | وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية، |
La OCENU dirigió la labor de las Naciones Unidas en apoyo de las negociaciones regionales indirectas entre Israel y la República Árabe Siria, celebradas en 2008 bajo los auspicios de Turquía y mantuvo vías de comunicación con ambas partes durante todo el proceso. | UN | وقاد مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص مشاركة الأمم المتحدة دعما للمفاوضات الإقليمية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك المفاوضات غير المباشرة التي رعتها تركيا في عام 2008، والإبقاء على القنوات مفتوحة على الدوام بين الطرفين. |
Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. | UN | وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
1. Destaca que se necesita desplegar esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances en toda la gama de las cuestiones de desarme; | UN | 1 - تشدد على الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نزع السلاح وتحت الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
Uno de los más afectados ha sido el Programa Internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud, ejecutado bajo los auspicios de la OMS. | UN | وقد تأثر بصفة خاصة البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادث تشيرنوبيل الذي يضطلع به برعاية منظمة الصحة العالمية. |
Tomando nota de que el proceso de paz en Guatemala ha estado bajo la supervisión y los auspicios de las Naciones Unidas desde 1994, | UN | " وإذ يلاحظ أن اﻷمم المتحدة لم تنفك تراقب عملية السلام في غواتيمالا التي تجري تحت إشرافها منذ عام ١٩٩٤، |
En el marco de las actividades que se realizan bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de otros esfuerzos coordinados se han desplegado unos 6.000 especialistas en remoción de minas para atajar la crisis. | UN | وأسفرت الجهود المنسقة التي ترعاها اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهود عن نشر ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من العاملين في مجال إزالة اﻷلغام لمعالجة اﻷزمة. |
Teniendo en cuenta estos acontecimientos, que han dado un nuevo impulso a las conversaciones que se llevan a cabo con los auspicios de las Naciones Unidas, la Unión Europea hace hincapié en que los esfuerzos del Secretario General deben contar con un apoyo internacional. | UN | وفي ضوء هذه التطورات التي أعطت زخما جديدا للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة، يشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة تقديم الدعم الدولي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام. |
II.B.2 Apoyo de los Estados miembros a proyectos realizados con los auspicios de otras organizaciones internacionales y de ONG | UN | ثانياً - باء - 2 الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى مشاريع ترعاها منظمات دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية |
Los Estados miembros han facilitado la siguiente información relacionada con los proyectos realizados con los auspicios de organizaciones internacionales distintas de los mecanismos regionales de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مشاريع ترعاها منظمات دولية أخرى سوى الأمم المتحدة، وترتيبات إقليمية، ومنظمات غير حكومية، قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية. |
Partiendo del hecho de que las medidas de fomento de la confianza, por su naturaleza, forman parte del proceso de paz de Ginebra, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que permite avanzar hacia un arreglo político amplio del conflicto, | UN | وانطلاقا من أن تدابير بناء الثقة تمثل بحكم طبيعتها جزءا لا يتجزأ من عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة، وهو أمر من شأنه أن يتيح الاقتراب من تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع. |
Puedo decir con orgullo que, a lo largo de los años, 84 de nuestros valerosos miembros del personal de mantenimiento de la paz han perdido la vida en aras de la paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
Todas esas personas colaboran para el logro de un solo objetivo común, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y merecen la máxima protección, sin discriminaciones ni excepciones. | UN | فهؤلاء جميعا يعملون من أجل تحقيق هدف واحد، تحت راية اﻷمم المتحدة، ويستحقون أكبر قدر ممكن من الحماية بالتساوي وبغير تفرقة. |
∙ El representante de la Fundación participó en un seminario internacional sobre el tema " Ecología social compartida de siete países himalayos " que, bajo los auspicios de la UNESCO, se celebró en Bhopal (India) de 26 a 28 de noviembre de 1998. | UN | ● وشارك ممثل المؤسسة في الحلقة الدراسية الدولية التي رعتها اليونسكو في موضوع " اﻹيكولوجيا الاجتماعية المشتركة لسبعة بلدان في هملايا " وذلك في بوبال، من ٢٦ حتى ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Miembro de la delegación helénica que participó en el proceso de mediación para el arreglo de la controversia respecto del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia, bajo los auspicios de las Naciones Unidas (1994). | UN | عضو الوفد اليوناني الذي شارك في عملية الوساطة التي رعتها اﻷمم المتحدة لتسوية الخلاف المتعلق بتسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة )١٩٩٤(. |
Esas organizaciones se suelen reunir dos veces por año a nivel regional con los auspicios de dicho programa. | UN | وتجتمع هذه المنظمات عموما مرتين في السنة على صعيد اقليمي تحت رعاية برنامج مكافحة السرطان. |
1. Destaca que se necesita desplegar esfuerzos sostenidos, en el marco de la Conferencia de Desarme y con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de lograr avances en toda la gama de las cuestiones de desarme; | UN | 1 - تشدد على الحاجة إلى بذل جهود مطردة، في إطار مؤتمر نـزع السلاح وتحت الإشراف العام للأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم بشأن قضايا نـزع السلاح بكامل نطاقها؛ |
Asimismo, ha nombrado a su Representante Especial para la región de los Grandes Lagos observador de las reuniones entre las partes organizadas bajo los auspicios de la OUA. | UN | كما عين ممثله الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى كمراقب في الاجتماعات التي تُعقد بين اﻷطراف برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Tomando nota de que el proceso de paz en Guatemala ha estado bajo la supervisión y los auspicios de las Naciones Unidas desde 1994, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷمم المتحدة لم تنفك تراقب عملية السلام في غواتيمالا التي تجرى تحت إشرافها منذ عام ١٩٩٤، |
Por ese motivo, algunas delegaciones indicaron que los seminarios deberían convocarse bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en lugar de ser patrocinados por Estados Miembros. | UN | ولهذا السبب، أشار بعض الوفود إلى أنه ينبغي عقد حلقات العمل تحت رعاية الأمم المتحدة، بدلا من أن تستضيفها الدول الأعضاء. |
Además, es de destacar que esas violaciones, que incrementan la tensión en Chipre, se producen en una etapa sumamente delicada de las gestiones encaminadas a reanudar las conversaciones entre ambas comunidades bajo los auspicios de Vuestra Excelencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذه الانتهاكات، التي تزيد من حدة التوتر في قبرص، تحدث في مرحلة حساسة جدا من الجهود الرامية إلى استئناف المحادثات فيما بين الطائفتين المحليتين تحت رعايتكم. |
Se examinaron las obligaciones contraídas anteriormente respecto de las minorías en virtud de tratados, en particular las contraídas bajo los auspicios de la Sociedad de las Naciones. | UN | كما وجّه الاهتمام أيضا إلى الالتزامات التعاهدية السابقة إزاء اﻷقليات، لا سيما المعاهدات التي عقدت برعاية عصبة اﻷمم. |
La Alianza de Civilizaciones, una iniciativa política del Secretario General, se estableció en 2005 con los auspicios de los Primeros Ministros de España y Turquía. | UN | ١ - أطلق تحالف الحضارات، وهو مبادرة سياسية للأمين العام، في عام 2005، تحت الرعاية المشتركة لرئيسي وزراء إسبانيا وتركيا. |
También es necesario hacer preparativos para las conferencias que se convocan bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la adopción de los instrumentos jurídicos promulgados por esos órganos legislativos y prestar servicios a esas conferencias. | UN | كما أن المؤتمرات التي تعقد برعاية اﻷمم المتحدة لاعتماد الصكوك القانونية الصادرة عن هذه الهيئات التي تسن القوانين تحتاج هي اﻷخرى إلى التحضير وتقديم الخدمات. |
Otras especies migratorias. El memorando de entendimiento sobre la conservación de los tiburones migratorios, concertado bajo los auspicios de la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Conservación de las Especies Migratorias de Animales Silvestres en febrero de 2010, entró en vigor el 1 de marzo de 2010. | UN | 212 - الأنواع المهاجرة الأخرى - بدأ في 1 آذار/مارس 2010 سريان مذكرة التفاهم بشأن حفظ أسماك القرش المهاجرة التي تم إبرامها في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة في شباط/فبراير 2010. |