"austriacas" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمساوية
        
    Finalmente, las decisiones austriacas son las que van en contra de las decisiones italianas. UN وأخيراً، فإن القرارات النمساوية كانت هي القرارات المناقضة للقرارات الإيطالية في الواقع.
    Las provincias austriacas proporcionan ofertas diferenciales de asistencia social para familias en situaciones de crisis, que van desde establecimientos de umbral bajo de asesoramiento anónimo hasta el apoyo individual específico. UN تقدِّم الأقاليم النمساوية إعانات رعاية اجتماعية متدرجة للأسر في ظروف الأزمات تتراوح بين توفير الإرشاد النفسي مع الاحتفاظ بالسرية إلى تقديم الدعم الفردي في حالات معيَّنة.
    Por una parte, las autoridades austriacas indicaron que el principio aut dedere aut judicare desempeñaba un papel fundamental en la práctica de su país. UN فمن ناحية، كما ورد في رد السلطات النمساوية، يؤدي مبدأ التسليم أو المحاكمة دوراً حاسماً في الممارسات النمساوية.
    Estas cifras la llenan de consternación y por ello insta al Gobierno a mejorar la situación de las mujeres austriacas. UN وقالت إنها تشعر بالأسى بسبب تلك الأرقام وتحث الحكومة على تحسين حالة المرأة النمساوية.
    Incorporó a su Constitución el Convenio Europeo de Derechos Humanos; la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos orienta directamente las actividades emprendidas por las instituciones estatales austriacas. UN وأُدرجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في الدستور النمساوي؛ وتشكل أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مبادئ توجيهية يسترشد بها مباشرة في أنشطة مؤسسات الدولة النمساوية.
    En la medida de lo posible, sus disposiciones son directamente aplicables por las autoridades austriacas. UN وأحكام الاتفاقية قابلة لتطبيقها مباشرةً، في حدود الإمكان، من قِبل السلطات النمساوية.
    Nos replegaremos hasta que podamos unirnos a ellos y a las otras divisiones austriacas. Open Subtitles سنتراجع حتى نوحد صفوفنا معهم الأخرى ومع الكتاب النمساوية الأخرى.
    Las descaradas acusaciones del Sr. Mock sólo constituyen el último de una serie de ataques indiscriminados dirigidos por las autoridades austriacas contra la República Federativa de Yugoslavia y el pueblo serbio en su conjunto. UN إن الاتــهامات الصارخة التي وجـهها الدكتـور مـوك ما هي إلا اﻷخــيرة في سلسلة من الهجــمات العشوائية التي شنتها السلطات النمساوية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بأجمعه.
    Austria destacó la importancia de los inventarios normalizados, que se habían establecido en todo el mundo y que también utilizaban las autoridades austriacas. UN وأكّدت أهمية التوحيد القياسي لقوائم الموجودات من الممتلكات الثقافية، التي تم وضعها عبر العالم وتقوم السلطات النمساوية كذلك باستخدامها.
    Un experto del Ministerio del Interior de Austria informó a los participantes acerca de las últimas iniciativas tomadas por las autoridades austriacas para combatir la delincuencia juvenil. UN 21- وقدم خبير من وزارة الداخلية النمساوية إلى الجلسة عرضاً موجزاً عن آخر ما اتخذته السلطات النمساوية من مبادرات بغية مواجهة جنوح الأحداث.
    En la Cuenta Especial para los Servicios de Administración de Edificios hay una suma de 309.122 euros que representa una reclamación de pago de las autoridades austriacas por gastos no amortizados, el Recargo por Energía Renovable y el KWK-Zuschlag. UN يتضمن الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني مبلغ 122 309 يورو يعود إلى مطالبة بالسداد من السلطات النمساوية تتعلق بتكاليف متخلفة، ورسم إضافي على الطاقة المتجددة ورسم إضافي على كيلوواط الكهرباء.
    Indica que, en el momento en que el Estado Parte presentó sus primeras observaciones, ella había escrito una carta a las autoridades austriacas en que afirmaba que el Gobierno Federal, representado por el Departamento del Fiscal General, debía indemnizarla. UN وأفادت أن الابنة بعثت رسالة، إبان تقديم الدولة الطرف لملاحظاتها الأولى، موجهة إلى السلطات النمساوية تؤكد فيها ضرورة دفع الحكومة الاتحادية، ممثلة في إدارة المدعي العام، تعويضات لها.
    Indica que, en el momento en que el Estado Parte presentó sus primeras observaciones, ella había escrito una carta a las autoridades austriacas en que afirmaba que el Gobierno Federal, representado por el Departamento del Fiscal General, debía indemnizarla. UN وأفادت أن الابنة بعثت رسالة، إبان تقديم الدولة الطرف لملاحظاتها الأولى، موجهة إلى السلطات النمساوية تؤكد فيها ضرورة دفع الحكومة الاتحادية، ممثلة في إدارة المدعي العام، تعويضات لها.
    Sin embargo, en los últimos años, las universidades austriacas han empezado a desarrollar actividades espaciales independientes, con fines de investigación y enseñanza. En un futuro próximo se lanzarán dos satélites universitarios. UN غير أن الجامعات النمساوية بدأت في السنوات القليلة الماضية أنشطة فضائية مستقلة للأغراض البحثية والتعليمية، ومن المقرر أن تطلق الجامعات ساتلين في المستقبل القريب.
    Estas disposiciones facultan a las autoridades austriacas competentes para imponer las debidas restricciones de viaje o de ingreso y para informar al Comité conforme a lo dispuesto en dicho párrafo. UN وتمكن هذه الأحكام السلطات النمساوية المختصة من فرض القيود الملائمة على السفر أو الدخول وكذلك إخطار اللجنة وفقاً لهذه الفقرة.
    El artículo 65 del Código Penal autoriza el enjuiciamiento interno en los casos en que las autoridades austriacas deniegan la extradición de un fugitivo para cumplir una condena por el único motivo de su nacionalidad. UN وتأذن المادة 65 من قانون العقوبات بالملاحقة القضائية محليًا في الحالات التي ترفض فيها السلطات النمساوية تسليم شخص فارٍ لكي يقضي مدة عقوبة استنادًا إلى جنسيته وحدها.
    6.1 En una nueva respuesta de mayo de 1996, el Estado parte explica que el nuevo convenio colectivo modificado dispone el pago de una prima mensual de 200 chelines a los empleados de las instituciones austriacas de seguridad social. UN ٦-١ وفي رسالة أخرى مؤرخة في أيار/ مايو ١٩٩٦ تشرح الدولة الطرف أن الاتفاق الجماعي المنقح ينص على علاوة شهرية قدرها ٢٠٠ شلن نمساوي لموظفي مؤسسات التأمين الاجتماعي النمساوية.
    En esa exposición también se incluyó una propuesta formulada por las autoridades austriacas respecto de ampliar las instalaciones para conferencias en el CIV, sobre la que se presenta información actualizada en el capítulo II del presente documento. UN وشمل العرض أيضا اقتراحا قدّمته السلطات النمساوية بتوسيع مرافق المؤتمرات في مركز فيينا الدولي ترد معلومات محدّثة عنه في الفصل الثاني من هذه الوثيقة. أولا- التحسينات الأمنية
    En varias oportunidades las autoridades del Estado Parte intervinieron para tratar de defender los intereses del autor, lo que indica que siempre consideraron que los hechos tal como se presentaron merecían la debida atención, y que sólo la actitud de las autoridades austriacas impidió que el autor pudiera obtener el tratamiento a que creía tener derecho. UN وقد تدخلت سلطات الدولة الطرف عدة مرات سعياً للدفاع عن مصالح صاحب البلاغ، مما يعني أنها كانت ترى دائماً أن الوقائع المعروضة تستحق الدراسة كما ينبغي وأن موقف السلطات النمساوية وحده هو الذي حال دون حصول صاحب البلاغ على المعاملة التي كان يعتقد أنها من حقه.
    7. La incorporación de la perspectiva de género a la educación se basa en el sistema de enseñanza mixta, obligatoria en la escuela pública desde 1975 y que se ha ganado la aceptación general en las escuelas austriacas. UN 7 - واستطرد قائلا إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التعليم يعتمد على نظام التعليم المختلط، الذي كان إلزاميا في مدارس الدولة منذ عام 1975 وحاز على قبول كامل بوجه عام في المدارس النمساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more