"auténtica reconciliación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصالحة وطنية حقيقية
        
    • المصالحة الوطنية الحقيقية
        
    • بمصالحة وطنية حقيقية
        
    La Comisión ad hoc actúa esencialmente por razones humanitarias y desde la perspectiva de una auténtica reconciliación nacional. UN فاللجنة المخصصة تعمل، أساساً مدفوعة بأسباب إنسانية، ومن أجل تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Sin duda, la responsabilidad recae principalmente sobre las propias partes tayikas, pero la desconfianza y la hostilidad mutuas dificultan el logro de una auténtica reconciliación nacional. UN والمسؤولية اﻷساسية تقع بلا شك على عاتق اﻷطراف الطاجيكية نفسها، ولكن عدم الثقة المتبادل والعداوة يعرقلان الجهود الرامية إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Las partes en la contienda deben comprender que no se puede lograr una solución a largo plazo del conflicto por medios militares, sino mediante negociaciones que conduzcan a una auténtica reconciliación nacional. UN يجب أن تدرك اﻷطراف المتنافسة أن إيجاد حل طويل اﻷمد للصراع لا يمكن أن يتم عن طريق الوسائل العسكرية، بل عن طريق المفاوضات التي تؤدي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Esperamos que el Tribunal no ceje en sus esfuerzos por llevar ante la justicia a quienes participaron en crímenes atroces, para que no se niegue la justicia a las víctimas y se inicie en Rwanda un proceso de auténtica reconciliación nacional. UN ونحــث المحكمة على مواصلة بذل جهودها الدؤوبة من أجل تقديم أولئك الذين شاركوا في ارتكاب الجرائم الرهيبة إلى العدالة، وذلك بغية ألا يحرم الضحايا من العدالة وبغية أن تبدأ عملية المصالحة الوطنية الحقيقية في رواندا.
    Etiopía considera que aún existen amplias posibilidades de lograr una auténtica reconciliación nacional y establecer un gobierno de base amplia en Somalia. UN ونعتقد في إثيوبيا أنه لا يزال هناك أمل كبير في تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية في الصومال، وفي إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة في البلد.
    La Unión Europea continúa su seguimiento de la situación en Bahrein, donde es necesario hacer más para restablecer la confianza e iniciar una auténtica reconciliación nacional. UN 52 - ويواصل الاتحاد الأوروبي رصد الحالة في البحرين، حيث يلزم عمل الكثير لإعادة بناء الثقة والبدء بمصالحة وطنية حقيقية.
    Si bien hemos logrado avances sustantivos en el marco de los Acuerdos de Paz, también estamos conscientes de que en esta nueva etapa debemos concentrar nuestros esfuerzos y capacidades para lograr una auténtica reconciliación nacional, que constituya el fundamento que hará posible la consolidación de una paz firme y duradera en el país. UN ولئن كنا قد أحرزنا تقدما ملموسا في اطار اتفاقات السلم، فاننا ندرك أيضا أنه ينبغي، في هذه المرحلة الجديدة تركيز جهودنا وطاقاتنا من أجل التوصل الى مصالحة وطنية حقيقية تكون أساسا لاقامة سلم وطيد ودائم في البلد.
    En último término, la repatriación voluntaria dependerá de los esfuerzos que haga el Gobierno de Rwanda por fomentar una auténtica reconciliación nacional entre todos los grupos de la sociedad rwandesa y ofrecer a los refugiados la posibilidad de regresar a sus comunidades sin temor a ser perseguidos. UN وفي النهاية، سوف تعتمد العودة الطوعية إلى الوطن على الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتعزيز التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية بين جميع قطاعات المجتمع الرواندي ولضمان امكانية عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم دون خوف من أي اضطهاد.
    La estricta aplicación del Protocolo de Lusaka, en el que no han escatimado esfuerzos ni el Gobierno de Angola ni la comunidad internacional, especialmente las Naciones Unidas y las tres naciones observadoras, es la condición necesaria para llegar a una auténtica reconciliación nacional y al establecimiento de una paz eficaz y duradera en Angola. UN إن التنفيـذ الدقيـق لبروتوكول لوساكا الذي لم تأل فيه جهدا الحكومة اﻷنغولية أو المجتمع الدولي ولا سيما اﻷمم المتحدة والدول المراقبة الثلاث، إنما يمثل الشرط اللازم الذي يفضي إلى مصالحة وطنية حقيقية وإلى إقرار سلم دائم وفعال في أنغولا.
    5. Subraya la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional y alienta a todos los congoleños a participar en el debate nacional que ha de organizarse de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego; UN ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    5. Subraya la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional y alienta a todos los congoleños a participar en el debate nacional que ha de organizarse de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego; UN ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    5. Subraya la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional y alienta a todos los congoleños a que participen en el debate nacional que ha de organizarse de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego; UN 5 - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    La Unión Europea ha reiterado también su llamamiento en favor de la liberación de Aung San Suu Kyi y todos los demás presos políticos para que el Gobierno haga participar a todas las fuerzas políticas y étnicas en un auténtico diálogo con miras a provocar una auténtica reconciliación nacional y el establecimiento de la democracia. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته للإفراج عن أونغ سان سوكاي وجميع السجناء السياسيين الآخرين، ويطالب الحكومة بأن تشرك جميع القوى السياسية والإثنية في حوار حقيقي بغية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وإقامة الديمقراطية.
    5. Las dos partes elogiaron el papel desempeñado por Su Alteza Real Samdech Presh Norodom Sihanouk, Jefe de Estado y Presidente del Consejo Nacional Supremo de Camboya en lo que respecta a unificar al pueblo camboyano y a lograr una auténtica reconciliación nacional, así como la paz y el progreso en Camboya. UN ٥ - وامتدح الجانبان الدور الذي يقوم به صاحب السمو الملكي اﻷمير نورودوم سيهانوك، رئيس الدولة ورئيس المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا من أجل توحيد الشعب الكمبودي وتحقيق مصالحة وطنية حقيقية فضلا عن تحقيق السلم والتقدم في كمبوديا.
    16. El Órgano Central se felicitó de los esfuerzos desplegados recientemente por el Presidente y el Primer Ministro así como por los demás dirigentes políticos que decidieron actuar en el marco del Acuerdo sobre un Pacto de Gobierno, de 10 de septiembre de 1994, y de su determinación de sensibilizar a la opinión pública burundiana acerca de la necesidad de poner fin a la violencia y favorecer una auténtica reconciliación nacional en el país. UN ١٦ - ورحب بالجهود التي بذلها مؤخرا رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، وكذلك المسؤولون السياسيون اﻵخرون الذين قرروا العمل في إطار اتفاقية الحكومة المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وبعزمهم على توعية الرأي العام البوروندي بضرورة وضع حد للعنف وتشجيع مصالحة وطنية حقيقية في البلد.
    Los participantes en la Reunión expresaron su plena solidaridad con el Sudán bajo el liderazgo del Presidente Omar Hassan Ahmed Al-Bashir y renovaron su apoyo inquebrantable a los distintos empeños encaminados a conseguir una auténtica reconciliación nacional, una paz duradera y la estabilidad en el contexto de un país soberano y unido. UN 21 - أعرب الاجتماع عن تضامنه التام مع السودان بقيادة فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير، وجدد دعمه الثابت لشتى المساعي الرامية إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام دائم واستقرار في إطار بلد ذي سيادة وموحد.
    1. Los gobiernos democráticos de Chile, junto con establecer un clima de respeto al conjunto de los derechos humanos fundamentales, han adoptado todas las medidas a su alcance para esclarecer la verdad sobre las graves violaciones de los derechos humanos cometidas entre 1973 y 1990, y buscar la justicia, con la finalidad de acceder a una auténtica reconciliación nacional. UN ١- قامت الحكومات الديمقراطية المتوالية في شيلي، بجانب إرساء المناخ المناسب لاحترام جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية، اتخاذ جميع التدابير المتاحة للتوصل الى الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال الفترة من عام ٣٧٩١ الى عام ٠٩٩١ ولتحقيق العدالة بشأنها، بهدف التوصل الى مصالحة وطنية حقيقية.
    El Gobierno de transición resaltó la importancia de esa comisión como instrumento indispensable para abordar la cuestión de la impunidad y de ese modo facilitar una auténtica reconciliación nacional. UN وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية.
    África está presenciando un momento crucial en su historia, lo que subraya la necesidad de una acción concertada por parte de la comunidad internacional para superar la devastación causada en muchos países por guerras fratricidas y años de recelos, y permitir a su población que emprenda el camino de la auténtica reconciliación nacional y que logre la paz, la democracia y el desarrollo. UN إن افريقيا تشهد وقتا حاسما في تاريخها يؤكد الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراء منسقا للتغلب على الدمار الذي ألحقته ببلدان عديدة حروب بين اﻷشقاء وسنوات من الريبة، ولتمكين شعوبها من بدء السير على طريق المصالحة الوطنية الحقيقية وتحقيق السلم والديمقراطية والتنمية.
    Sin embargo, como ya subrayé en mi informe del 18 de noviembre de 1994, todo esfuerzo por proporcionar seguridad en los campamentos será fútil a menos que se adopten medidas paralelas dentro de Rwanda para garantizar que los refugiados puedan retornar a sus comunidades originarias sin temor a represalias o persecuciones y para promover la auténtica reconciliación nacional de todos los sectores de la sociedad rwandesa. UN لكني أكدت في تقريري المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر أن أي جهد لتوفير اﻷمن في المخيمات سيكون عقيما ما لم تتخذ أيضا خطوات موازية داخل رواندا تكفل إمكانية عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم اﻷصلية، دون خوف من العقاب والملاحقة، وتعزز المصالحة الوطنية الحقيقية بين جميع فئات المجتمع الرواندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more