Sonam Gyalpo está cumpliendo su pena en la cárcel de Chushur, en la Región Autónoma del Tíbet, y se encuentra en buen estado de salud. | UN | ويقضي سونام جيالبو حالياً عقوبته في سجن شوسهور في مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي ويتمتع بصحة جيدة. |
Dentro de dos años se establecerá el servicio telefónico entre todos los 74 condados de la Región Autónoma del Tibet de China. | UN | وسيتم خلال سنتين إنشاء الخدمـة الهاتفيـة فيما بيـن جميـع المقاطعـات اﻷربـع والسبعين لمنطقة التبت الصينية المتمتعة بالحكم الذاتي . |
El proyecto tiene por objeto desarrollar sistemas locales de atención integral de la salud en Chinandega, Estelí, León, Madriz, Nueva Segovia y la Región Autónoma del Atlántico Sur. | UN | ويرمي المشروع إلى تطوير اﻷنظمة المحلية للرعاية الصحية المتكاملة في شينانديغا، وإيستيلي، وليون، ومادريز، ونوفاسيكوفيا، والمنطقة اﻷطلسية الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La Dirección de Energía y Recursos Hídricos de las Islas Vírgenes es una entidad gubernamental Autónoma del Gobierno del Territorio que produce y distribuye electricidad y agua potable a aproximadamente 54.000 consumidores de electricidad y 12.000 consumidores de agua potable. | UN | 25 - وهيئة المياه والكهرباء في جزر فيرجن هي كيان حكومي مستقل تابع لحكومة الإقليم يقوم بإنتاج وتوزيع الطاقة الكهربائية ومياه الشرب لقرابة 000 54 مستهلك للكهرباء و 000 12 مستهلك للمياه الصالحة للشرب. |
El Comité exhorta al Estado parte a que tome medidas efectivas para combatir la mortalidad materna en la región Autónoma del Atlántico. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة وفيات الأمهات في الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي والمساحِل للمحيط الأطلسي. |
87. La Dirección Portuaria de Guam, una empresa pública y una organización Autónoma del Gobierno del Territorio, supervisa el puerto de Guam que es un importante centro de transporte de mercancías en tránsito en el Pacífico occidental. | UN | ٨٧ - تتولى هيئة الموانئ لغوام، وهي مؤسسة عامة ووكالة تتمتع بالاستقلال الذاتي التابعة لحكومة الاقليم، الاشراف على ميناء غوام الذي يعد مركزا رئيسيا لنقل البضائع بين السفن في غرب المحيط الهادئ. |
El Gobierno también ha puesto en marcha un plan de asistencia cultural al Tíbet en virtud del cual el Ministerio de Cultura ha organizado apoyo para 14 provincias y ciudades interiores de la Región Autónoma del Tíbet. | UN | وكذلك بادرت الحكومة بوضع خطة لتقديم المساعدة للتيبت في مجال الثقافة، سمحت لوزارة الثقافة بتنظيم الدعم المقدم من 14 مقاطعة وبلدة داخلية لمنطقة التيبت المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Grupo de Trabajo visitó Beijing y las ciudades de Chengdu, capital de la provincia de Sichuan, y Lhasa, capital de la región Autónoma del Tíbet. | UN | وقام الفريق العامل بزيارة بيجين ومدينتي تشينغدو، عاصمة مقاطعة سيتشوان، ولهاسا، عاصمة منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La Región Autónoma del Mindanao Musulmán viene ocupando el primer puesto desde mediados de los años noventa; casi siete de cada 10 de sus familias son pobres. | UN | وتأتي منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي في المقدمة منذ منتصف التسعينات، حيث تعيش فيها 7 أسر من أصل كل 10 أسر تقريباً في حالة فقر. |
La Región Autónoma del Mindanao Musulmán es la que tiene un menor índice de desigualdad, pues presenta un coeficiente de Gini de apenas 0,3278. | UN | ويتضح أن أقل مستوى للتكافؤ هو الذي تشهده منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي، حيث يبلغ مؤشر جيني فيها 0.3278 فقط. |
La mayor esperanza de vida se da en Luzón Central y Tagalog del Sur, mientras que la menor se observa en la República Autónoma del Mindanao Musulmán y las Visayas Orientales. | UN | فمقاطعتي لوزون الوسطى وتاغالوغ الجنوبية تسجلان أعلى معدلات العمر المتوقع، بينما سُجِّلت أدنى معدلات في منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي وفي فيزاياس الشرقية. |
La tasa de mortalidad materna fue particularmente elevada en la Región Autónoma del Mindanao Musulmán y en Mindanao Septentrional, y especialmente baja en la Región de la Capital Nacional y Tagalog del Sur. | UN | وسجل معدل وفيات الأمومة أعلى مستوى له في منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي وفي شمال مينداناو، في حين سجل أدنى مستوى له في منطقة العاصمة الوطنية وتاغالوغ الجنوبية. |
Luzón Central y Tagalog del Sur tienen la esperanza de vida más alta, mientras que la Región Autónoma del Mindanao Musulmán y las Visayas Orientales tienen la más baja. | UN | فقد سُجِّل أعلى متوسط في لوزون الوسطى وتاغالوغ الجنوبية، وأدنى متوسط في منطقة مينداناو الإسلامية المتمتعة بالحكم الذاتي وجزر فيسايا الشرقية. |
La Dirección de Energía y Recursos Hídricos de las Islas Vírgenes es una entidad gubernamental Autónoma del Gobierno del Territorio que produce y distribuye electricidad y agua potable a aproximadamente 54.000 consumidores de electricidad y 12.000 consumidores de agua potable. | UN | 28 - وهيئة المياه والكهرباء في جزر فرجن هي كيان حكومي مستقل تابع لحكومة الإقليم يقوم بإنتاج وتوزيع الطاقة الكهربائية ومياه الشرب لقرابة 000 54 مستهلك للكهرباء و 000 12 مستهلك للمياه الصالحة للشرب. |
La Dirección de Energía y Recursos Hídricos de las Islas Vírgenes es una entidad gubernamental Autónoma del Gobierno del Territorio que produce y distribuye electricidad y agua potable a unos 54.000 consumidores de electricidad y 12.000 consumidores de agua potable. | UN | 21 - وهيئة المياه والكهرباء في جزر فرجن هي كيان حكومي مستقل تابع لحكومة الإقليم يقوم بإنتاج وتوزيع الطاقة الكهربائية ومياه الشرب لقرابة 000 54 مستهلك للكهرباء و 000 12 مستهلك للمياه الصالحة للشرب. |
La Dirección de Energía y Recursos Hídricos de las Islas Vírgenes es una entidad gubernamental Autónoma del Gobierno del Territorio que produce y distribuye electricidad y agua potable a aproximadamente 54.000 consumidores de electricidad y 12.000 consumidores de agua potable. | UN | 33 - إن هيئة المياه والكهرباء بجزر فرجن كيان حكومي مستقل تابع لحكومة الإقليم يقوم بإنتاج وتوزيع الطاقة الكهربائية ومياه الشرب لقرابة 000 54 من مستهلكي الكهرباء و 000 12 من مستهلكي المياه الصالحة للشرب. |
El Comité alienta al Estado parte a que emprenda iniciativas a corto y mediano plazo para aplicar medidas que disminuyan el analfabetismo, especialmente en la región Autónoma del Atlántico Norte. | UN | تشجع اللجنةُ الدولةَ الطرف على القيام بما يلزم في الأجلين القصير والمتوسط من أجل تنفيذ تدابير ترمي إلى خفض نسبة الأمية، وخاصةً في شمال الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي والمساحِل للمحيط الأطلسي. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para garantizar el derecho a la salud pública, la asistencia médica, la seguridad social y los servicios sociales de los pueblos indígenas y las comunidades afrodescendientes, en particular de la región Autónoma del Atlántico, y a que les otorgue apoyo financiero e institucional para la práctica y el acceso a la medicina tradicional indígena. | UN | تحث اللجنةُ الدولة الطرف على زيادة ما تبذله من جهود ضماناً لحق الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي، ولا سيما القاطنة في الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي والمساحِل للمحيط الأطلسي، في الصحة العامة والرعاية الطبية والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية، كما تحثها على أن تدعم مالياً ومؤسساتياً ممارسة الطب التقليدي للشعوب الأصلية وأن تتيح إمكانية الاستعانة به. |
13.2 Existencias de las unidades de producción. La suma de 111.369 dólares se relaciona con la unidad de producción Autónoma del Organismo, que es el centro de bordado ubicado cerca de Gaza. | UN | 13-2 موجودات وحدات الإنتاج: يتعلق مبلغ 369 111 دولارا بوحدة الإنتاج القائمة على الدعم الذاتي التابعة للوكالة، وهي مركز التطريز الموجود في غزة. |
13.2 Existencias de la dependencia de producción. La suma de 143.459 dólares corresponde a la dependencia de producción Autónoma del Organismo, que es el centro de bordado ubicado cerca de Gaza. | UN | 13-2 مخزون وحدة الإنتاج - يتصل مبلغ 459 143 دولارا بوحدة الإنتاج القائمة على الدعم الذاتي التابعة للوكالة، وهي مركز التطريز الموجود في غزة. |
Declaración de Estado de Desastre en la Región Autónoma del Atlántico Norte | UN | إعلان حالة الكوارث في إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي |
Al parecer, muchos monjes abandonan la región Autónoma del Tíbet a fin de proseguir sus estudios y sus prácticas religiosas en el extranjero. | UN | ويبدو أن عددا من الرهبان يغادرون منطقة التيبت ذات الحكم الذاتي من أجل مواصلة دراساتهم وممارساتهم الدينية في الخارج. |
En la Región Autónoma del Atlántico Sur pasó de 323,6 en 2006 a 88,8 en 2008, marcando una diferencia significativa en ambos casos. | UN | وفي منطقة جنوب المحيط الأطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي، هبط المعدل من 323.6 في عام 2006 إلى 88.8 في عام 2008، مما ينم عن تفاوت ملحوظ في الحالتين معاً. |
b) Poner a funcionar, dar seguimiento y contribuir al buen desarrollo del convenio de cooperación internacional firmado entre el Ministerio de Cultura y la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco en España. | UN | (ب) تنفيذ اتفاق التعاون الدولي الموقع بين وزارة الثقافة ومكتب نائب المستشار المعني بالسياسات اللغوية لحكومة إقليم الباسك المتمتع بالحكم الذاتي في إسبانيا، ورصد ذلك الاتفاق والعمل على تعزيزه؛ |