Con arreglo al artículo 7 de la Ley, salvo los ciudadanos de Singapur, nadie tiene derecho automático a entrar en el país. | UN | وبموجب المادة 7 من قانون الهجرة، ليس لأحد الحق تلقائيا في دخول سنغافورة ما عدا مواطني سنغافورة. |
De conformidad con el artículo 7 de esta Ley, salvo los ciudadanos de Singapur, nadie tiene derecho automático a entrar en el país. | UN | وبموجب المادة 7، لا أحد يملك حقا تلقائيا في الدخول إلى سنغافورة باستثناء مواطني سنغافورة. |
En marzo de 1994, el Ministerio del Interior anunció un proyecto de enmienda a la legislación laboral para asegurar a los refugiados reconocidos como tales el derecho automático a trabajar. | UN | وأعلنت وزارة الداخلية في آذار/مارس ٤٩٩١ عن تعديل مقترح لقانون العمل يمنح اللاجئين المعترف بهم حقا تلقائيا في العمل. |
d) “Libre determinación”: no debía considerarse como el derecho automático a la secesión; | UN | )د( " تقرير المصير " ، الذي يجب ألا يعتبر الحق التلقائي في الانفصال؛ |
De conformidad con el artículo 7 de esa ley, solo tienen derecho automático a entrar en el país los ciudadanos de Singapur. | UN | وبموجب المادة 7 من قانون الهجرة، ليس لأحد حق تلقائي في دخول سنغافورة باستثناء مواطنيها. |
Expresó preocupación por el recurso automático a la detención administrativa de los solicitantes de asilo y los migrantes y por la duración excesiva de esta detención, aun cuando el ingreso contraviniese la legislación nacional. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء التلقائي إلى الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين والطول المفرط لفترة هذا الاحتجاز، حتى وإن كان الدخول مخالفا للقانون المحلي. |
Con arreglo a esta ley, una mujer extranjera casada con un ni-Vanuatu tiene derecho a la ciudadanía automáticamente, mientras que un extranjero casado con una mujer niVanuatu no tiene derecho automático a la ciudadanía. | UN | فهو ينص على حق المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل من فانواتو في الحصول تلقائياً على جنسية فانواتو، بينما لا يحق للرجل الأجنبي الذي يتزوج من امرأة من فانواتو الحصول تلقائياً على جنسية فانواتو. |
Los Estados que prevén la vía extrajudicial suelen también prever que, cuando un otorgante incurra en incumplimiento, el acreedor garantizado dispondrá de un derecho automático a la posesión del bien gravado. | UN | وعموما تقضي تشريعات الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي بأن للدائن المضمون، فور تقصير المانح، حقا تلقائيا في حيازة الموجود المرهون. |
Muchos Estados reconocen al cesionario un derecho automático a hacer valer esas otras garantías, de no haber pagado el deudor el crédito a su vencimiento. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للمحال إليه حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى إذا قصّر المدين بالمستحق في سداد المستحق عند استحقاق سداده. |
Muchos Estados reconocen al acreedor garantizado un derecho automático a ejercitar estos otros derechos en caso de que la persona obligada en virtud del título negociable incumpla su obligación de pago al serle presentado al cobro dicho título. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للدائن المضمون حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى في حال امتناع الشخص الملزم بمقتضى الصك القابل للتداول عن السداد عند إبراز الصك. |
Igualmente, otros ordenamientos dan a los vendedores un derecho automático a reclamar una prelación o preferencia en la distribución del producto de la venta de los bienes que hayan vendido. | UN | كما أن نظما قانونية أخرى تعطي البائعين حقا تلقائيا في المطالبة بالأولوية أو الأفضلية في توزيع عائدات بيع الممتلكات التي قاموا ببيعها. |
Los Estados que prevén la vía extrajudicial suelen también prever que, cuando un otorgante incurra en incumplimiento, el acreedor garantizado dispondrá de un derecho automático a la posesión del bien gravado. | UN | وعموما تقضي تشريعات الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي بأن للدائن المضمون، فور تقصير المانح، حقا تلقائيا في حيازة الموجود المرهون. |
Muchos Estados reconocen al cesionario un derecho automático a hacer valer esas otras garantías, de no haber pagado el deudor el crédito a su vencimiento. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للمحال إليه حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى إذا قصّر المدين بالمستحق في سداد المستحق عند استحقاق سداده. |
Muchos Estados reconocen al acreedor garantizado un derecho automático a ejercitar estos otros derechos en caso de que la persona obligada en virtud del título negociable incumpla su obligación de pago al serle presentado al cobro dicho título. | UN | وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للدائن المضمون حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى في حال امتناع الشخص الملزم بمقتضى الصك القابل للتداول عن السداد عند إبراز الصك. |
74. El Grupo de Trabajo entendía que la negativa del proveedor a facilitar la información solicitada por la entidad adjudicadora no debería dar a ésta el derecho automático a rechazar la oferta por considerarla anormalmente baja. | UN | 74- وتفاهم الفريق العامل على أن رفض المورّد تقديم المعلومات التي طلبتها الجهة المشترية لا ينبغي أن يعطي الجهة المشترية حقا تلقائيا في رفض العطاء على أساس أنه منخفض السعر انخفاضا غير عادي. |
53. La Sra. Coker-Appiah dice que el Código de la Nacionalidad Argelina discrimina a las mujeres porque no les otorga el derecho automático a transmitir su nacionalidad a sus hijos, mientras que sí otorga ese derecho a los hombres. | UN | 53 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إن قانون الجنسية الجزائرية يميز ضد المرأة حيث أنه لا يعطيها الحق التلقائي في منح جنسيتها لأطفالها، بينما يعطي هذا الحق للرجل. |
En agosto de 2009, el Gobierno británico dio al Gobernador de las Islas Turcas y Caicos instrucciones para suspender el Gobierno y la Asamblea Legislativa, así como el derecho automático a un juicio con jurado. | UN | وفي آب/أغسطس 2009، أصدرت نتيجة لذلك حكومته تعليمات إلى حاكم جزر تركس وكايكوس بتعليق سلطة الحكومة والهيئة التشريعية والحق التلقائي في المحاكمة أمام هيئة محلفين. |
b) Que se reformulara o se suprimiera esta disposición para evitar que se previera el derecho automático a recurrir a una contratación nacional en caso de que la contratación fuera de escaso valor. | UN | (ب) أن تُعاد صياغتها أو أن تحذف تفادياً للنص على الحق التلقائي في اللجوء إلى الاشتراء المحلي في حالة المشتريات المنخفضة القيمة. |
El hecho de que se remita una causa al Defensor del Pueblo no supone el derecho automático a indemnización; en caso de que una persona considere que se han violado sus derechos debe solicitar reparación ante los tribunales utilizando el procedimiento ordinario. | UN | ولا تنطوي القضايا التي أحيلت إلى أمين المظالم على حق تلقائي في التعويض؛ وإذا شعر فرد بأن حقه قد انتهك، عليه أن يسعى للحصول على تعويض عن طريق المحاكم بالطريقة العادية. |
Consideramos que los testigos, que normalmente serían excluidos de la sala, no deberían tener el derecho automático a estar presentes durante la presentación de pruebas por los testigos de la otra parte o de las otras partes. | UN | ويُقترح ألا يكون للشهود، الذين ينبغي لولا ذلك مغادرتهم قاعة الجلسة، حق تلقائي في التواجد خلال إدلاء شهود الخصم أو الخصوم بشهادتهم. |
Aunque el Libro Blanco propone que el solicitante de asilo detenido tiene un derecho automático a ser puesto en libertad bajo fianza después de permanecer siete días en detención, en muchos casos no se dispone de asistencia letrada para una audiencia sobre la puesta en libertad bajo fianza. | UN | ورغم أن الكتاب اﻷبيض يقترح أن يكون لطالب اللجوء المحتجز حق تلقائي في جلسة استماع بشأن الكفالة بعد سبعة أيام من الاحتجاز، لا تتوفر في حالات عديدة مساعدة قانونية للمحتجز في جلسة الاستماع المخصصة للكفالة. |
Señala que los factores clave que contribuyen al grave hacinamiento en los centros de detención y las cárceles y a las condiciones inhumanas de la detención en muchos países, son el recurso casi automático a la prisión preventiva de los sospechosos y la falta de eficiencia de los sistemas de justicia penal, con el resultado de que muchas personas sospechosas de haber cometido delitos menores pasan varios años en prisión preventiva. | UN | ويلاحظ أن العوامل الرئيسية التي تسهم في الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز والسجون وفي ظروف الاحتجاز اللاإنسانية السائدة في العديد من البلدان تتمثل في اللجوء شبه التلقائي إلى الحبس الاحتياطي للمشتبه فيهم جنائيا وانعدام نظم العدالة الجنائية الفعالة، مما يؤدي إلى وضع العديد من المشتبه في ارتكابهم جرائم بسيطة في الحبس الاحتياطي لسنوات عدة. |
La Asociación observa con frecuencia que el régimen de los bienes inmobiliarios puede otorgar a un arrendador el derecho automático a retener los bienes depositados en el inmueble alquilado, derecho que competiría con un derecho consensual de retención de los bienes de una entidad financiera. | UN | ومن الحالات التي كثيراً ما تصادفها رابطته أن القانون العقاري المحلي قد يعطي مالك الأرض حقاً امتيازياً تلقائياً على البضائع المخزونة في الأماكن المستأجرة، وهو حق ينافس الحق الامتيازي الرضائي في البضائع المودعة لدى كيان تمويلي. |