"autonomía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذاتي
        
    • استقلالية
        
    • باستقلالية
        
    • اﻻستقﻻلية
        
    • تمكينياً
        
    • لاستقلال
        
    • استقﻻل تلك
        
    • الإدارة الذاتية
        
    • ارادة
        
    • من حرية
        
    • باﻻستقﻻل
        
    • الاستقلالية التي
        
    • الاستقلالية في
        
    • استقلال
        
    • حكما ذاتيا
        
    Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas representa una combinación óptima. UN ولذلك يمثل الاستقلال الذاتي للمعهد، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى.
    También se estaba progresando en las conversaciones sobre la autonomía de los indígenas. UN وأفاد بأنه ثمة تقدم في المناقشات المتصلة بالحكم الذاتي للسكان اﻷصليين.
    Todas las propuestas concretas, incluido el plan de autonomía de Marruecos, deben tenerse en cuenta. UN وينبغي النظر في جميع المقترحات الواقعية، بما في ذلك الخطة المغربية للحكم الذاتي.
    La autonomía de un proyecto como este es lo que yo considero acción directa. Open Subtitles ان استقلالية مشروع كهذا هي التي تجعل منه عملا مباشرا بالنسبة لي
    La autonomía de los crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito. UN وقد اعترف باستقلالية الجرائم ضد اﻹنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط.
    Tanto la Constitución como la Declaración contemplan la reconstrucción de los territorios indígenas y la autonomía de estos pueblos. UN وينص كل من الدستور الجديد وإعلان الأمم المتحدة على إعادة أراضي الشعوب الأصلية ومنحها الحكم الذاتي.
    La mejor manera de avanzar es aprovechar el plan de autonomía de Marruecos para su región del Sáhara. UN ورأت أن السبيل الأفضل إلى الأمام هو خطة المغرب لتطبيق الحكم الذاتي في منطقته الصحراوية.
    Asimismo, en Chile, la Fiscalía Nacional tenía garantizada la plena autonomía de los otros poderes públicos en virtud de la Constitución. UN وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى.
    Muchos acuerdos también incluyen disposiciones vinculadas con la autonomía de los aborígenes. UN ويتضمن العديد من الاتفاقات أيضاً أحكاماً ذات صلة بالحكم الذاتي.
    Así lo demuestra el acuerdo alcanzado entre la OLP y el Estado de Israel sobre el status de autonomía de los territorios ocupados. UN ويؤكد على ذلك الاتفاق الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل حول الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة.
    30. Por lo que se refería a las tierras, dijo que la autonomía de gobierno podía lograrse solamente si se controlaba la propiedad. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بمسألة اﻷرض، قال إن الحكم الذاتي الحقيقي لا يمكن أن يتحقق ما لم تتم مكافحة الفقر.
    Se deben modificar algunas disposiciones que son demasiado categóricas con objeto de preservar la autonomía de las organizaciones regionales. UN كما أن بعض اﻷحكام مفرطة اﻷمر ويجب تعليلها لصون الاستقلال الذاتي للمنظمات اﻹقليمية.
    Por otra parte, la política del Gobierno es aumentar todo lo posible la autonomía de la producción agrícola. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    Sin embargo, en algunos casos podrían tenerse que negociar ajustes para preservar la autonomía de la Conferencia de las Partes o reducir costos. UN بيد أنه قد يلزم التفاوض على ادخال تعديلات في بعض الحالات حفاظا على استقلالية مؤتمر اﻷطراف أو لخفض التكاليف.
    Sin embargo, hay cierta preocupación acerca de que la vinculación propuesta de las dos instituciones podría socavar la autonomía de APENA. UN بيد أن هناك بعض القلق من أن الروابط المقترحة بين المؤسستين قد تضعف استقلالية الادارة الوطنية للسجون.
    Se manifestó que esa referencia era superflua, en vista de que en el artículo 10 se reconocía en general la autonomía de las partes. UN وقيل إن هذه اﻹشارة زائدة في ضوء الاعتراف العام باستقلالية اﻷطراف بموجب المادة ٠١.
    La independencia de los procedimientos políticos y la autonomía de financiación se consideraban elementos esenciales para la independencia del organismo regulador. UN ورُئي أن الاستقلال عن العمليات السياسية واستقلال التمويل أساسيان لاستقلال المشغل.
    En consecuencia, se ha manifestado una tendencia hacia una mayor autonomía de las empresas de servicios públicos, con mayor transparencia administrativa y operativa y mayor responsabilidad ante el público. UN ونتيجة لهذا ظهر اتجاه ينحو إلى زيادة الإدارة الذاتية للمنافع العامة وزيادة الشفافية الإدارية والتنفيذية فضلا عن توسيع نطاق المساءلة العامة.
    En ese contexto, la cuestión de la autonomía de las partes no era pertinente. UN وفي ذلك السياق ، ليست لمسألة حرية ارادة الطرفين صلة بالموضوع .
    Esa disposición, expresada en términos tan generales, reduce la independencia y la autonomía de los miembros. UN وتحدﱡ مثل هذه اﻷحكام، عندما يتم صياغتها بصورة فضفاضة من هذا القبيل، من حرية واستقلال أعضاء اللجنة.
    La política y el marco institucional deben reconocer la autonomía de los gobiernos nacionales para decidir su propia vía de desarrollo. UN وينبغي لإطار السياسات العامة والإطار المؤسسي أن يتيحا للحكومات الوطنية الاستقلالية التي تمكنها من تحديد مسارها الإنمائي الخاص بها.
    Este fondo se estableció para proporcionar a estos centros una mayor autonomía de manera que ayuden a las mujeres de las zonas donde realizan sus actividades. UN وقد أنشئ الصندوق بهدف منح المراكز مزيدا من الاستقلالية في مساعدة النساء محليا.
    El acoplamiento debería ser suficientemente débil para proteger la autonomía de los actores y permitir actuaciones independientes y descentralizadas. UN وينبغي أن تكون الرابطة ضعيفة بالقدر الذي يكفي لحماية استقلال الفاعلين والسماح باتخاذ إجراءات مستقلة ولامركزية.
    Por consiguiente, el deseo de lograr un acuerdo con el Reino Unido sobre una reforma constitucional que permita a Gibraltar tener plena autonomía de gobierno constituye un elemento inseparable de la política del Gobierno de Gibraltar y, cabe esperar, de todos los partidos políticos de Gibraltar. UN ولذلك فإن الرغبة في التوصل إلى اتفاق مع المملكة المتحدة على إصلاح دستوري يعطي جبل طارق حكما ذاتيا كاملا كانت عنصرا أصيلا في سياسة حكومة جبل طارق، والمأمول أن تكون كذلك في سياسة جميع الأحزاب السياسية في جبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more