"autonomía palestina en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذاتي الفلسطيني في
        
    Cabe abrigar la esperanza de que el plan para la autonomía palestina en Gaza y Jericó no sea sino un preludio para la retirada completa de Israel de los territorios ocupados, una condición sine qua non para una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولنأمل في أن تكون خطة الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا مجرد توطئة لانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي المحتلة، وهو شرط لا غنى عنه ﻹقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    También recientemente conocimos la firma de la Declaración que, como medida preliminar, reconoce la autonomía palestina en parte de los territorios ocupados. UN وفي اﻷونة اﻷخيرة أيضا علم العالم بتوقيع اﻹعلان الذي يسلم، كتدبير أولي، بالحكم الذاتي الفلسطيني في جزء من اﻷراضي المحتلة.
    Hoy día, ese acuerdo y el relativo a la concesión de autonomía palestina en la Faja de Gaza y en Jericó, indican que la situación se ha encarrilado correctamente. UN واليوم، فإن هذا الاتفاق والاتفاق المتعلق بالحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا يدلان على أن اﻷمور أخذت، أخيرا، تسير في مجراها الصحيح.
    Namibia acoge con agrado el adelanto histórico que representan el reconocimiento mutuo y la Declaración de Principios firmada por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), sobre la autonomía palestina en Gaza y en la ciudad de Jericó. UN وترحب ناميبيا بالطفرة التاريخية المتمثلة في الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة ومدينة أريحا.
    Con las primeras medidas encaminadas a la autonomía palestina en la Ribera Occidental y en Gaza, y con la firma del acuerdo entre Jordania e Israel, parece haber una excelente oportunidad para una solución definitiva del conflicto que ha atormentado a esa región durante demasiado tiempo. UN فمع اتخاذ الخطوات اﻷولى عن طريق الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة، ومع توقيع الاتفاق بين اﻷردن واسرائيل، لاحت فرصة ممتازة للحل النهائي للصراع الذي ابتلى تلك المنطقة زمنا طويلا جدا.
    Los resultados de estos dos Acuerdos constituyen un avance notable que señala el comienzo de la autonomía palestina en la zonas correspondientes del territorio palestino ocupado. UN إن نتائج هذين الاتفاقين تمثل تقدما ملحوظا، يسجل بداية الحكم الذاتي الفلسطيني في المناطق المعينة من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Estamos convencidos de que el advenimiento rápido de la autonomía palestina en la Faja de Gaza, en Jericó y en la Ribera Occidental y la continuación indispensable del proceso de paz son responsabilidad de toda la comunidad internacional. UN ونحن مقتنعون بأن اﻹسراع بتحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا والضفة الغربية، والاستمرار الضروري لعملية السلام هما مسؤولية المجتمع الدولي بأسره.
    Asimismo, como parte de dichos esfuerzos el Japón ha venido ejecutando varios proyectos por un valor aproximado de 250 millones de dólares para promover la autonomía palestina en la etapa inicial después del acuerdo de Oslo. UN وواصلت اليابان، كجزء من هذه الجهود أيضا، تنفيذ مشاريع مختلفة تبلغ قيمتها ٢٥٠ مليون دولار أمريكي تقريبا، لتوطيد الحكم الذاتي الفلسطيني في مرحلته الابتدائية بعد اتفاق أوسلو.
    En efecto, el reconocimiento mutuo entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Estado de Israel, seguido de la firma de la declaración de principio sobre la autonomía palestina en Gaza y Jericó, marca una etapa importante en aras de un arreglo justo y duradero de la cuestión palestina y del establecimiento de relaciones de confianza entre los pueblos de esa región. UN فالاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل، وما تلاه من التوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا، يشكل خطوة هامة على طريق تحقيق تسوية عادلة ودائمة للمسألة الفلسطينية وإقامة علاقات عمادها الثقة بين شعوب تلك المنطقة.
    En el Oriente Medio, la firma de la declaración de principios sobre la autonomía palestina en Gaza y en Jericó y el reconocimiento que ha habido entre la Organización de Liberación de Palestina y el Estado de Israel permiten esperar que los pueblos de la región podrán por fin vivir en paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، إن التوقيع على إعلان المبادئ الخاص بالحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا والاعتراف المتبادل من قبل منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل يبعثان فينا اﻷمل بأن شعوب تلك المنطقة ستتمكن أخيرا من العيش في كنف السلم.
    La delegación rumana quisiera aprovechar esta oportunidad para reafirmar su gran satisfacción por la firma, el 13 de septiembre de 1993, en Washington, D.C., de la Declaración de principios entre los israelíes y los palestinos sobre la autonomía palestina en Gaza y Jericó. UN وينتهز وفد رومانيا هذه الفرصة ليؤكد من جديد ارتياحه الكبير لﻹعلان الاسرائيلي - الفلسطيني بشأن مبادئ الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا الذي تم التوقيع عليه في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في واشنطن.
    En lo que respecta a la cuestión de Palestina, nos complace mucho la evolución positiva e irreversible hacia una solución justa y duradera, con la firma histórica, entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, de la Declaración de Principios sobre la autonomía palestina en Gaza y Jericó. UN وفيما يتعلق بقضية فلسطين، نحن نرحب بالتطورات اﻹيجابية، التي لا يمكن الرجوع فيها، باتجاه تحقيق تسوية عادلة ودائمة منذ التوقيع التاريخي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا.
    El advenimiento de la autonomía palestina en la Faja de Gaza y Jericó, conforme a los acuerdos celebrados, al igual que los notables progresos registrados en las conversaciones entre el Estado hebreo y Jordania, constituyen avances significativos hacia un arreglo justo y duradero de la cuestión del Oriente Medio, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN إن تحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا، وفقا للاتفاقات المبرمة، والتقدم الكبير المحرز في المفاوضات بين الدولة اليهودية واﻷردن، خطوتان هامتان نحو التسوية العادلة والدائمة لقضية الشرق اﻷوسط، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    El crucial Acuerdo, que contiene un programa de acción concreto para la retirada israelí y para la autonomía palestina en ciertas zonas, ha alterado espectacularmente el panorama político y militar del Oriente Medio y ha despejado el camino recién descubierto hacia la paz y la reconciliación. UN وهذا الاتفاق الحاسم الذي يتضمن برنامج عمل ملموس للانسحاب الاسرائيلي ولتحقيق الحكم الذاتي الفلسطيني في مناطق معينة، غيﱠر على نحو مفاجئ الوضع السياسي والعسكري في الشرق اﻷوسط، ومهﱠد الطريق الجديد إلى تحقيق السلام والمصالحة.
    En los últimos años se han producido en el Oriente Medio varios acontecimientos históricos, entre ellos figuran la autonomía palestina en la Ribera Occidental y Gaza, el Tratado de Paz firmado entre Jordania e Israel, y la reciente preparación, en una conferencia económica celebrada en Casablanca, de un programa para la creación de un nuevo Oriente Medio. UN وأضاف أنه قد حدث عدد من التطورات التاريخية في الشرق اﻷوسط في غضون السنوات الكثيرة الماضية؛ بما في ذلك الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومعاهدة السلام التي وقعتها اﻷردن واسرائيل، ووضع خطة من أجل بناء شرق أوسط جديد التي جرت مؤخرا في مؤتمر اقتصادي عقد في الدار البيضاء.
    Ucrania está interesada en el fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Oriente Medio, y celebra las decisiones logradas entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina relativas al reconocimiento mutuo y el acuerdo sobre la autonomía palestina en la Faja de Gaza y en Jericó, firmadas en Washington el 13 de septiembre. UN وتهتم أوكرانيا بتوطيد السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط القريبة، وهي ترحب بالقرارات التي توصلت إليها اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن الاعتراف المتبادل واتفاق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا، المُوقع في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر.
    El Acuerdo de El Cairo, que allanó el camino para la iniciación de la autonomía palestina en la Faja de Gaza y en Jericó y la Declaración israelí-jordana firmada en Washington en julio del año en curso, son medidas de las que nos congratulamos en el difícil camino hacia el logro de la paz en esa región. UN وإن اتفاق القاهرة الذي مهد السبيل أمام بداية الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا، واﻹعلان اﻹسرائيلي اﻷردني الذي وقع في تموز/يوليه من هذا العام، خطوتان مرحب بهما على الطريق الصعب نحو تحقيق السلم في هذه المنطقة.
    Con el tiempo ello debería contribuir a ampliar la autonomía palestina en los territorios y a que los palestinos se hicieran cargo de la gestión y la administración de determinados sectores (educación, salud, etc.). UN ويفترض أن يؤدي ذلك، فيما بعد، إلى توسيع الاستقلال الذاتي الفلسطيني في اﻷراضي وإلى تولي الفلسطينيين تنظيم وإدارة قطاعات معينة )كالتعليم والصحة، الخ(.
    Los señores Peres y Arafat también fijaron el 25 de julio como fecha para la conclusión de un acuerdo provisional sobre la ampliación de la autonomía palestina en la Ribera Occidental, cuya aplicación se preveía a lo largo de un período de dos años y que concluiría en junio de 1997. UN وقام السيدان بيريز وعرفات أيضا بتحديد موعد مستهدف جديد، وهو ٢٥ تموز/يوليه، ﻹبرام اتفاق مؤقت بشأن تمديد نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية، الذي يزمع تنفيذه خلال فترة سنتين، على أن يتحقق بكامله في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Tras la firma de la Declaración de Principios, de septiembre de 1993, y del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, de mayo de 1994, Israel y la Autoridad Palestina firmaron en Washington, el 28 de septiembre, un acuerdo provisional para ampliar gradualmente la autonomía palestina en la Ribera Occidental. UN وعقـــب التوقيع على إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبـــر ١٩٩٣، واتفـاق غزة - أريحا في أيار/مايو ١٩٩٤، وقعت اسرائيــل والسلطة الفلسطينيــة على اتفــاق الترتيبات المؤقتة في واشنطن يوم ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، وهو الاتفاق الذي ينص علـــى التوسيع التدريجــي للحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more