El autor añade que mantiene su comunicación. | UN | ويضيف صاحب البلاغ بأنه يتمسك ببلاغه. |
El autor añade que la grabación de las conversaciones telefónicas que mantuvo con su abogado constituyó una medida desproporcionada. Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية. |
El autor añade que la conclusión a la que arribó la sala es arbitraria, ilógica, irracional y basada en el capricho. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي. |
El autor añade que después de su fuga fue condenado en rebeldía a 12 años de reclusión firme. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه حكم عليه غيابياً، بعد فراره، بالسجن لمدة 12 عاماً. |
El autor añade que siempre hay casos aislados de personas torturadas de forma oficiosa. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
El autor añade que él personalmente fue detenido también por un período de tres días durante el cual los investigadores le propinaron fuertes golpes. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه اعتُقل هو أيضاً وتعرض للضرب الشديد على يد المحققين لفترة ثلاثة أيام. |
El autor añade que la pérdida de visión en un ojo tendrá una grave repercusión en su calidad de vida. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً. |
El autor añade que él personalmente fue detenido también por un período de tres días durante el cual los investigadores le propinaron fuertes golpes. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه اعتُقل هو أيضاً وتعرض للضرب الشديد على يد المحققين لفترة ثلاثة أيام. |
El autor añade que la pérdida de visión en un ojo tendrá una grave repercusión en su calidad de vida. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً. |
El autor añade que no había riesgo de fuga por su parte que justificara que su encarcelamiento por las autoridades de inmigración fuera una medida proporcional. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
El autor añade que no se le permitió defenderse a sí mismo durante el juicio y que el tribunal evaluó erróneamente las pruebas de cargo. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة، وأن المحكمة أخطأت في تقييم أدلة الإدانة. |
El autor añade que no había riesgo de fuga por su parte que justificara que su encarcelamiento por las autoridades de inmigración fuera una medida proporcional. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
El autor añade que si su esposa lo abandonó o fue secuestrada no es realmente pertinente al caso. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تحديد ما إذا كانت زوجته قد هجرته أم أنها اختُطفت لا يبدو أنه عامل حاسم تماماً في القضية. |
El autor añade que siempre hay casos aislados de personas torturadas de forma oficiosa. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي. |
El autor añade que en la celda de castigo Nº 2 de la prisión de Borj Erroumi, lo ataron de pies y manos a una cama, completamente desnudo, durante tres días. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه خضع في الزنزانة الانفرادية رقم 2 في سجن برج الرومي إلى ربطه عارياً من اليدين والرجلين إلى السرير طيلة ثلاثة أيام. |
El autor añade que, desde que se fue de Argelia, sus dos hermanos han sido detenidos y sometidos a tortura. | UN | 2-5 ويضيف صاحب الشكوى أن شقيقيه، منذ مغادرته الجزائر، قد أُلقي القبض عليهما وعُذِّبا. |
2.8 Además, el autor añade que forma parte de la minoría curda iraní, lo que aumenta considerablemente el riesgo de persecución en caso de regreso forzado. | UN | 2-8 ويضيف صاحب الشكوى أنه ينتمي إلى الأقلية الكردية الإيرانية مما يزيد كثيراً من خطر تعرضه للاضطهاد إن هو أُرغِم على العودة. |
3.2 El autor añade que la decisión del Estado parte de devolverlo a China vulnera su derecho a la vida privada y familiar, que reconoce el artículo 17 del Pacto. | UN | 3-2 ويدّعي كذلك أن قرار الدولة الطرف القاضي بإعادته إلى الصين يشكل انتهاكاً لحقه في الحياة الخاصة والأسرية الذي تقره المادة 17 من العهد. |
El autor añade que las autoridades canadienses no han prestado atención alguna a este informe psicológico, habiendo sostenido únicamente que tal informe se había presentado tardíamente. | UN | ويُشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن السلطات الكندية لم تعلّق أي أهمية على تقريره النفساني، ذاكرةً فقط أنه قد قُدّم في وقت متأخر. |
El autor añade que no podía haber establecido contactos con S. B. o con sus amigos antes del juicio o durante éste. | UN | ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها. |
El autor añade que si se hubiera citado a estas personas a prestar declaración se habrían conocido las verdaderas razones de su evasión, sin que él mismo hubiera tenido que plantear la cuestión. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه لو كان أولئك الأشخاص قد حضروا للشهادة لاتضحت الأسباب الحقيقية لهروبه، أي من دون أن يذكرها بنفسه. |