"autor de la objeción" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعترضة
        
    • المعترِضة
        
    • صاحب الاعتراض
        
    • مقدمة الاعتراض
        
    • التي اعترضت
        
    • الجهة صاحبة الاعتراض
        
    • المقدِّمة للاعتراض على نحو
        
    • صاحبة الاعتراض أن
        
    • الطرف المعترض
        
    xiii) En tal caso ¿puede el Estado autor de la objeción excluir la aplicabilidad de otras disposiciones del tratado, distintas de aquellas a las que se refiere la reserva? UN `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟
    Se consideró que ese procedimiento permitiría al Estado autor de la objeción reservarse su posición sin que ello entrañara su asentimiento. UN ورئي أن من شأن اتباع إجراء من هذا القبيل أن يمكن الدولة المعترضة من التحفظ في موقفها دون التقيد على سبيل اﻹذعان.
    La intención del Estado autor de la objeción era, en general, asegurarse de que no fuera posible oponerle una reserva. UN ونية الدولة المعترضة هي بوجه عام ضمان عدم استهدافها بالتحفظ.
    El Estado o la organización internacional autor de la objeción no puede imponer al Estado o la organización internacional autor de la reserva que ha ejercido válidamente su facultad para formular reservas obligaciones respecto de las cuales no ha manifestado su consentimiento en obligarse. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في صوغ تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.
    Esa intención era evidentemente impedir que los efectos de una reserva, fueran cuales fuesen, pudieran ser oponibles al Estado autor de la objeción. UN وهذه النية هي بطبيعة الحال منع انسحاب آثار التحفظ، أياً كانت، على الدولة المعترضة.
    Cualquier objeción a una reserva de este tipo indicaría que el Estado autor de la objeción consideraba que el Estado autor de la reserva no era parte en el tratado en cuestión. UN فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
    Por otra parte, sería útil tanto para el Estado autor de la reserva como para los terceros que el Estado autor de la objeción diese a conocer el motivo de su objeción. UN ثم أنه من المفيد للدولة المتحفظة وللغير لو أن الدولة المعترضة أعلنت سبب اعتراضها.
    Al fin y al cabo, el Estado autor de la objeción siempre tendrá la facultad de retirarla si no desea mantenerla con respecto al Estado sucesor. UN ويبقى أن الدولة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف.
    No obstante, solo se trata de una presunción, que puede ser destruida por el autor de la objeción. UN 298 - غير أن الأمر هنا لا يتعلق إلا بافتراض يمكن للجهة المعترضة أن تعكسه.
    La evaluación de la intención del Estado autor de la objeción se inscribe en un marco preciso. UN ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد.
    Desde esa perspectiva, siempre resulta útil conocer las motivaciones del Estado autor de la objeción. UN ومن هذا المنظور، من المفيد دائما معرفة دوافع الدولة المعترضة.
    Además, alienta al autor de la reserva a entablar un diálogo con el Estado u organización internacional autor de la objeción y a reexaminar su reserva. UN ويوفر للجهة المتحفظة حافزا على إجراء حوار مع الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة وعلى إعادة النظر في تحفظها.
    Al fin y al cabo, el autor de la objeción siempre tendrá derecho a retirarla si no desea mantenerla con respecto al Estado sucesor. UN ويبقى أن الدولة أو المنظمة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف.
    xii) ¿En qué difieren esos efectos de los de una aceptación de la reserva cuando el Estado autor de la objeción no expresa claramente su intención de hacer que el tratado no entre en vigor entre él mismo y el Estado autor de la reserva? UN `٢١` ما الذي يميز هذه اﻵثار عن آثار قبول التحفظ اذا كانت الدولة المعترضة لم توضح تماماً قصدها في ألا تسري المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة؟
    Por tanto, correspondía al Estado autor de las reservas y al Estado autor de la objeción determinar si las reservas eran incompatibles con el objetivo y la finalidad de un tratado y qué efectos producirían, salvo que en el tratado se dispusiera otra cosa. UN ومن ثم فإن الدولة مقدمة التحفظ والدولة المعترضة عليه متروك لهما أن يستخلصا ما شاءا من نتائج فيما يتعلق بعدم تمشي التحفظات مع موضوع المعاهدة وغرضها وآثارها ما لم تنص المعاهدة على غير ذلك.
    Sin embargo, el retiro parcial de una reserva debe recibir un trato diferente. En tal caso la objeción debe hacerse efectiva sólo entre el Estado autor de la objeción y el Estado que realizó el retiro parcial de la reserva. UN غير أنه يجب معاملة السحب الجزئي لتحفظ ما معاملة مختلفة، إذ ينبغي في هذه الحالة ألا يكون الإعتراض نافذا إلا فيما بين الدولة المعترضة والدولة التي قامت بالسحب الجزئي للتحفظ.
    Asimismo, la mención de los aspectos que el Estado autor de la objeción considera inaceptables también podría considerarse una expresión de la práctica de ese Estado en caso de que surgieran cuestiones relativas al desarrollo del derecho consuetudinario. UN ثم إن الإشارة إلى ما هو غير مقبول للدولة المعترضة يمكن أن تصل إلى حد ممارسة الدولة ذات الصلة، إذا نشأت مسائل تتعلق بوضع قانون عرفي.
    El Estado u organización internacional autor de la objeción no puede imponer al Estado u organización internacional autor de la reserva que ha ejercido válidamente su facultad de formular tal reserva obligaciones respecto de las cuales no ha manifestado su consentimiento en quedar vinculado. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في إصدار تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.
    No obstante, al estar igualmente basada en la intención del autor de la objeción, no vulneraba las disposiciones de los artículos 20 a 23 de las Convenciones de Viena. UN إلا أن هذا التعريف الذي يستند هو أيضاً إلى نية صاحب الاعتراض لم يكن يمس بأحكام المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    Los derechos y obligaciones asumidos por el Estado autor de la objeción con respecto a los demás Estados partes en el tratado no resultan en absoluto afectados. UN أما حقوق والتزامات الدولة مقدمة الاعتراض في مواجهة الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.
    Además, y sobre este aspecto la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sigue siendo pertinente, la objeción constituye una advertencia al Estado que formule la reserva sobre la actitud del Estado autor de la objeción al respecto. UN وعلاوة على ذلك، فإن فتوى محكمة العدل الدولية تظل صحيحـة، فيما يتعلق بهذه المسألة، ذلك أن الاعتراض يشكـل تنبيها للدولة صاحبة التحفظ فيما يتعلق بموقف الدولة التي اعترضت على التحفظ.
    Cabe que, aunque el autor de la objeción no haya excluido que así ocurra en el momento en que ha formulado la objeción, el tratado no entre en vigor inmediatamente por otros motivos. UN فقد لا تمانع الجهة صاحبة الاعتراض في حدوث ذلك عند إبدائها الاعتراض، لكن المعاهدة لأسباب أخرى() لا تدخل حيز التنفيذ مباشرة.
    Desde que la Conferencia de Viena de 1969 decidiera invertir la presunción relativa a los efectos de la objeción sobre la entrada en vigor del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción, para impedir la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre los dos Estados es necesaria una declaración clara e inequívoca. UN فبعد إسقاط القرينة المتعلقة بآثار الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الدولة المتحفِظة والدولة المقدِّمة للاعتراض على نحو ما تقرر في مؤتمر فيينا لعام 1969()، يجب إصدار إعلان واضح لا لبس فيه لمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ في العلاقات بين الدولتين().
    El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. UN وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    10) Esta última precisión se basa en el párrafo 3 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que dispone que el autor de la objeción podrá indicar si se opone a la entrada en vigor del tratado entre él y el autor de la reserva. UN (10) ويستند هذا التوضيح إلى الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 التي تنص على جواز قيام الطرف المعترض بتوضيح ما إذا كان يعارض بدء نفاذ المعاهدة بينه وبين صاحب التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more