"autor de la reserva" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحفظة
        
    • صاحبة التحفظ
        
    • صاحب التحفظ
        
    • المتحفِظة
        
    • التي أبدت التحفظ
        
    • المبدية للتحفظ
        
    • المتحفِّظة
        
    • المقدِّمة للتحفظ
        
    • لصاحب التحفظ
        
    • الطرف المتحفظ
        
    • التي صاغت التحفظ
        
    • التحفظ من
        
    • الطرف المبدي للتحفظ
        
    • التحفظ أن
        
    • مقدمة التحفظ
        
    Pero distaba de ser seguro que el órgano de control tuviese el poder implícito de obligar al Estado autor de la reserva a retirarla. UN ولكن من غير المؤكد على الإطلاق أن تكون لدى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة سلطة ضمنية تُلزم الدولة المتحفظة بسحب التحفظ.
    xiv) ¿Tiene el Estado autor de la reserva la obligación de aceptar tales conclusiones? UN `٤١` وهل الدولة المتحفظة ملزمة بقبول هذه النتائج؟
    Para la mayoría de los fines que entrañan las relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el órgano, la opinión del órgano parece ser decisiva. UN ويبدو رأي الهيئة حاسماً بالنسبة إلى معظم الأغراض المتعلقة بالعلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة والهيئة.
    La intención del Estado autor de la objeción de considerar que el tratado vinculaba en su integridad al autor de la reserva era contraria a ese principio. UN ولذلك، فإن نية الدولة صاحبة الاعتراض اعتبار المعاهدة ملزمة في مجموعها للجهة صاحبة التحفظ هي نية مخالفة لهذا المبدأ.
    No obstante, es probablemente conveniente comunicar el motivo de la objeción al autor de la reserva, sobre todo si el autor de la objeción desea que aquel reconsidere su postura. UN ومع ذلك، فقد يكون من المرغوب فيه إطلاع صاحب التحفظ على دوافع الاعتراض، خاصة متى كان مصدر الاعتراض راغبا في حمله على إعادة النظر في موقفه.
    Resulta necesario examinar las consecuencias sobre la ratificación del Estado autor de la reserva así como sobre otras partes. UN ولا بد من النظر في آثار التصديق على الدولة المتحفظة وكذلك على الأطراف الأخرى.
    Únicamente se entenderá que el autor de la reserva ha hecho una comunicación relativa a ella cuando la haya recibido el Estado o la organización a que estaba destinada. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    Se examinó también el hecho de que una reserva podía caer en desuso por la práctica ulterior del Estado autor de la reserva. UN وأولي اعتبار أيضا لاحتمال أن يبطل التحفظ من تلقاء نفسه من جراء الممارسة اللاحقة للدولة المتحفظة.
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    - El autor de la reserva deberá hacer desaparecer las causas de la inadmisibilidad constatada; UN - يجب على الجهة المتحفظة أن تزيل أسباب عدم الجواز الذي تم استنتاجه؛
    Ahora bien, el Estado que formulaba una objeción no tenía evidentemente la intención de aceptar la reserva, sino más bien la de alentar al Estado autor de la reserva a retirarla. UN بيد أن الدولة المعترضة لا تقصد طبعاً قبول التحفظ وإنما تشجيع الدولة المتحفظة على سحبه.
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    Además, era preciso subrayar que la única relación que debía tomarse en consideración era la existente entre el Estado autor de la reserva y el Estado que formula la objeción. UN كما ينبغي التشديد على أن العلاقة الوحيدة التي تؤخذ في الاعتبار هي العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    En esos casos, los Estados partes deben entablar un diálogo con el Estado autor de la reserva a efectos de aclarar el alcance de las reservas. UN وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ.
    En ese caso el tratado en su totalidad, o las disposiciones a las que se refiriese la reserva, no se aplicaría a las relaciones entre el Estado autor de la reserva y el que formulase la objeción. UN وفي هذه الحالة، فإن مجمل المعاهدة أو الأحكام موضع التحفظ لن تسري على العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Semejante actitud no impide que la reserva produzca sus efectos pero éstos van más allá de lo que el autor de la reserva deseaba. UN وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ.
    Esta disposición se refiere solamente al efecto de esos instrumentos en el contenido de las relaciones contractuales entre el autor de la reserva y las demás partes contratantes. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    Por supuesto, la situación es diferente cuando el Estado autor de la reserva no está presente en la reunión. UN ويختلف الوضع، بطبيعة الحال، حين لا تكون الدولة المتحفِظة حاضرة في الاجتماع.
    A raíz de esa constatación, el Estado o la organización internacional autor de la reserva deberá adoptar las medidas que correspondan. UN وإذ حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه.
    La noción de oponibilidad es esencial para la relación entre el Estado autor de la reserva y las demás partes contratantes. UN وإن مفهوم الحُجِّيـَّة مفهوم أساسي للعلاقة بين الدولة المبدية للتحفظ والأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Por consiguiente, cabe preguntarse si es legítimo que la fecha en que surte efecto el retiro de una objeción a una reserva esté sólo supeditada a la notificación del retiro al Estado autor de la reserva, que es, en efecto, el principal interesado, pero no forzosamente el único. UN وهكذا يمكن التساؤل عما إذا كان من المشروع ألا يتوقف تاريخ نفاذ سحب الاعتراض على تحفظ ما سوى على إشعار الدولة المتحفِّظة بسحبه وهي في واقع الحال الجهة المعنية الرئيسية، لكنها ليست الوحيدة.
    En lo que respecta a la inmediatez del efecto del retiro, no hay que olvidar que el principal interesado sigue siendo el autor de la reserva, que desea que ésta pueda surtir todos sus efectos respecto de otra parte contratante; cuanto antes se retire la objeción, mejor será desde este punto de vista. UN وفيما يتعلق بالطابع الفوري لنفاذ السحب، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الطرف المعني الرئيسي يظل الجهة المقدِّمة للتحفظ التي تود أن يُحدِث تحفظها أثره بالكامل تجاه طرف متعاقد آخر: فكلما زادت سرعة سحب الاعتراض، كانت النتيجة أفضل من هذا المنظور.
    La consecuencia de una aplicación estricta de esta disposición es, en el peor de los casos, una demora de 12 meses en la entrada en vigor del tratado para el autor de la reserva. UN وفي أسوأ الحالات، يترتب على التطبيق الصارم لهذا الحكم تأخرُ بدء نفاذ المعاهدة لمدة 12 شهراً بالنسبة لصاحب التحفظ.
    2.5.8 Efecto del retiro de una reserva en caso de objeción a la reserva, acompañada de la negativa a la entrada en vigor del tratado con el autor de la reserva UN 2-5-8 آثار سحب التحفظ في حالة الاعتراض على التحفظ المقترن برفض دخول المعاهدة حيز النفاذ مع الطرف المتحفظ
    Un aviso de esta índole puede resultar útil además tanto para el Estado o la organización autor de la reserva como, si corresponde, para los órganos de vigilancia de la aplicación del tratado. UN وهذا الإشعار يمكن أن يكون مفيداً أيضاً سواء للدولة أو المنظمة التي صاغت التحفظ أو للهيئات المعنية برصد تطبيق المعاهدة، بحسب الاقتضاء.
    La exposición de motivos o la explicación de las razones por las que el autor de la reserva considera necesario formular tal reserva también contribuyen a entablar un diálogo fecundo sobre reservas entre el autor de la reserva y los Estados y organizaciones internacionales contratantes y, si existe, el órgano de vigilancia. UN 7 - ويسهم أيضا أي تعليل وأي تفسير للأسباب التي تجعل من إبداء التحفظ أمرا ضروريا حسبما يراه الطرف المبدي للتحفظ في إقامة حوار مثمر في مجال التحفظات فيما بين الطرف المبدي للتحفظ والدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وهيئة الرصد إن وجدت.
    Se indicó que el órgano de vigilancia de un tratado que hubiese resuelto que una reserva era nula de pleno derecho debería dar la oportunidad al Estado autor de la reserva de retirarla, de formularla con otros términos o incluso de retirarse del tratado. UN واقترح أن هيئة رصد المعاهدة إذا قررت أن التحفظ باطل بطلانا مطلقا فإنها ينبغي أن تتيح للدولة مقدمة التحفظ فرصة لسحب أو تعديل التحفظ بل وللانسحاب من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more