"autor del hecho ilícito" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكبت الفعل غير المشروع
        
    • المرتكبة للفعل غير المشروع
        
    • ترتكب الفعل غير المشروع
        
    • مرتكبة الفعل غير المشروع
        
    La Comisión no consideró que esta fuera una razón válida para denegar la restitución cuando se pida al Estado autor del hecho ilícito que entregue los resultados de un crimen. UN ولا تعتقد اللجنة أن هذا سبب وجيه لرفض الرد اذا طُلب من الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع أن تعالج نتائج جنايتها.
    Sin embargo, el hecho de que el Estado autor del hecho ilícito no cumpla una indicación relativa a medidas transitorias o provisionales, aunque pueda hacer que se reanuden las contramedidas, no produce otro efecto específico. UN بيد أنه لا يرتب عدم امتثال الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا لتوجيه يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الاحتياطية، رغم جواز تعرضها لاستئناف التدابير المضادة، أي أثر آخر معين.
    La Comisión excluyó esta limitación con respecto a la satisfacción por un " crimen " simplemente porque, en razón de este crimen, el propio Estado autor del hecho ilícito ha perdido su dignidad. UN وترى اللجنة أنه لا ينبغي النص على هذا القيد فيما يتعلق بالترضية عن جناية لسبب بسيط هو أن الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع تكون، بحكم جنايتها، قد نالت، هي نفسها، من كرامتها.
    Consideramos que esto crea un grave desequilibrio en el tratamiento del Estado lesionado y del Estado autor del hecho ilícito. UN ونعتقد أن هذه المسألة تسبب اختلالا خطيرا فـي معاملة الدولـة المضـرورة والدولـة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    . La exigencia de iniciar negociaciones previas podría perjudicar la posición del Estado lesionado, al permitir que el Estado autor del hecho ilícito obligue a celebrar negociaciones que demoren la imposición de contramedidas y le permitan eludir su responsabilidad internacional. UN وقد يضر شرط المفاوضات المسبقة بموقف الدولة المضرورة بتمكين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من فرض مفاوضات تؤخر فرض التدابير المضادة وتسمح لها بالتنصل من مسؤوليتها الدولية.
    En segundo lugar, el Estado lesionado debe haber solicitado al Estado autor del hecho ilícito que cese su comportamiento ilícito o preste una reparación. UN وثانياً، يجب أن تدعو الدولة المضرورة الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع إلى الكف عن سلوكها غير المشروع أو إلى جبره.
    La imposición de obligaciones demasiado gravosas al Estado lesionado no hace más que fortalecer la posición del Estado autor del hecho ilícito. UN إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    En ese momento interviene el principio de proporcionalidad, claramente afirmado por el artículo 52 del proyecto, y que sólo debe referirse al nivel de las medidas necesa-rias para asegurar el respeto a las obligaciones contraí-das por el Estado autor del hecho ilícito. UN وهنا يأتي دور مبدأ التناسب؛ ولا ينبغي لذلك المبدأ، الذي أكده بوضوح مشروع المادة 52، أن ينطبق إلا على مستوى التدابير اللازمة لكفالة أن تفي الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع بالتزاماتها.
    Se dijo en este contexto que el arbitraje obligatorio debía comprender todas las controversias relativas a la interpretación o aplicación del proyecto de artículos y que no había razón para limitarlo a los casos en que el Estado autor del hecho ilícito hubiese sido objeto de contramedidas. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي توسيع نطاق التحكيم اﻹلزامي بحيث يشمل جميع المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق مشاريع المواد، وأنه ليس هناك سبب لاقتصار الحكم على الحالات التي تكون الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع قد تعرضت لتدابير مضادة.
    Por lo que respecta al primer mecanismo, en la versión actual del párrafo 2 del artículo 5 se prevé un procedimiento arbitral obligatorio para toda controversia en materia de responsabilidad, siempre que se cumplan dos requisitos: que el Estado autor del hecho ilícito haya sido objeto de contramedidas y que sea ese mismo Estado el que haya puesto en marcha el procedimiento arbitral. UN ٠٥ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالاجراء اﻷول، تنص الصيغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ٥، على التحكيم الالزامي في النزاع المتعلق بالمسؤولية عندما توفر شرطين: أولهما أن تكون الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع قد تعرضت لتدابير مضادة، وثانيهما أن تكون تلك الدولة نفسها قد بادرت إلى إجراءات التحكيم.
    5) En cualquier caso, si el Estado autor del hecho ilícito opta por impugnar las decisiones de otros Estados en el sentido de que él ha cometido un crimen, surgiría una controversia. UN )٥( وعلى أية حال، اذا اختارت الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع أن تعترض على قرارات الدول اﻷخرى بأنها ارتكبت جناية، فعندئذ ينشأ نزاع.
    6) En cuanto a la satisfacción, el párrafo 3 del artículo 45 tiene por efecto excluir las demandas de satisfacción que " menoscaben la dignidad del Estado " autor del hecho ilícito. UN )٦( وفيما يتعلق بالترضية، يتمثل اﻷثر الناتج عن الفقرة ٣ من المادة ٤٥ في استبعاد المطالبات بالترضية التي " تنال من كرامة " الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    La primera categoría comprende las obligaciones de no reconocimiento y las obligaciones de prestar asistencia al Estado autor del hecho ilícito. Estas obligaciones figuran en los apartados a) y b). UN ففي الفئة اﻷولى، تندرج التزامات عدم الفعل والامتناع عن مساعدة الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع: وهي واردة في الفقرتين )أ( و )ب(.
    Si el Estado presuntamente autor del hecho ilícito recurre a tal procedimiento y lo aplica de buena fe, deben suspenderse las contramedidas, siempre que haya cesado el propio hecho ilícito " . UN وإذا لجأت الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع فعلا إلى هذا الإجراء، ونفذته بنية حسنة، فإنه سيتعين عندئذ تعليق التدابير المضادة، شريطة الكف عن الفعل غير المشروع في حد ذاته " ().
    Además de ampliar el período durante el cual el Estado autor del hecho ilícito podría seguir sin cumplir sus obligaciones, este sistema impone al Estado lesionado el alto costo de someter la controversia a arbitraje. UN تمديد الفترة التي يمكن فيها للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تظل في حالة انتهاك لالتزاماتها، يكلف هذا النظام الدولة المضرورة ثمنا فادحا بإلزامها على عرض النزاع على التحكيم.
    Otros gobiernos manifiestan su absoluta oposición a ese punto de vista, por considerar que el hecho de no incluir el daño como elemento de un hecho ilícito impide que todos los Estados tengan derecho a exigir responsabilidad al Estado autor del hecho ilícito. UN وعارضت حكومات أخرى معارضة قوية هذا الرأي، بناء على افتراض مؤداه أن إدراج الضرر كركن من أركان الفعل غير المشروع لا يخول لكل الدول حق تحميل المسؤولية للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Consideramos que la norma de la proporcionalidad permite realizar actos que induzcan al Estado autor del hecho ilícito a cumplir sus obligaciones internacionales y que, en consecuencia, la contramedida no debe ser necesariamente el equivalente exacto del acto de incumplimiento. UN ونحن نعتقد بأن قاعدة التناسب تسمح بأفعال تكون مصممة لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على امتثال التزاماتها الدولية، ولذا فلا لزوم لأن يعادل التدبير المضاد تماما فعل الإخلال.
    b) Se abstendrán de realizar cualquier acción u omisión que pueda ayudar al Estado autor del hecho ilícito a mantener dicha situación; UN )ب( أن تحجم عن القيام بأي عمل أو امتناع يمكن أن يساعد الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على اﻹبقاء على الوضع المذكور؛
    La opción de recurrir a contramedidas resurgiría en caso de que el Estado autor del hecho ilícito no cumpliera con las medidas provisionales indicadas por el tercero o con la obligación de proseguir de buena fe el procedimiento de solución. UN وسيعاد طرح خيار اللجوء إلى التدابير المضادة في حالة عدم امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع للتدابير المؤقتة التي حددها الطرف الثالث أو عدم وفائها بواجب مواصلة السعي بحسن نية إلى اجراء الفصل في المسألة.
    El Estado tiene derecho a intervenir y puede incluso tener la obligación de intervenir en los casos de violaciones de los derechos humanos, con independencia de que las personas afectadas sean nacionales suyos, nacionales del Estado autor del hecho ilícito o nacionales de un tercer Estado. UN وإن لكل دولة الحق في التصرف وقد يكون عليها حتى واجب التصرف عندما تواجه بانتهاكات لحقوق الإنسان، سواء كان الأشخاص المتأثرون من رعاياها أو رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أو من رعايا دولة ثالثة.
    Una solución sencilla sería seguir el requisito prescrito por la Corte de que, antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado debe por lo menos haber solicitado al Estado autor del hecho ilícito que cumpla con la norma primaria pertinente o preste una reparación. UN وثمة حل بسيط هو الأخذ بالشرط الذي وضعته المحكمة والذي يقتضي من الدولة المضرورة أن تدعو الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع على الأقل قبل اتخاذ تدابير مضادة إلى الامتثال للقاعدة الأولية ذات الصلة أو الجبر.
    1) En su mayor parte las consecuencias específicas para la relación entre el Estado autor del hecho ilícito y el Estado lesionado en el contexto de los crímenes se expresan debidamente en los artículos 41 a 45 que tratan de la reparación. UN )١( تعبﱢر المواد من ٤١ الى ٤٥ المتعلقة بالجبر عن النتائج المحددة للعلاقة بين الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع والدولة المضرورة في سياق الجنايات الدولية.
    b) se abstendrán de realizar cualquier acción u omisión que pueda ayudar al Estado autor del hecho ilícito a mantener dicha situación; UN )ب( أن تُحجِم عن القيام بأي عمل أو امتناع يمكن أن يساعد الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع على اﻹبقاء على ذلك الوضع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more