"autores de la comunicación conjunta nº" - Translation from Spanish to Arabic

    • الورقة المشتركة
        
    10. Además, los autores de la comunicación conjunta Nº 1 hacen referencia a las recomendaciones aceptadas por Madagascar en las que se pedía al Estado que mejorase las condiciones de encarcelamiento. UN 10- وتشير الورقة المشتركة 1 نفسها أيضاً إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والتي تطلب منها تحسين ظروف الاحتجاز.
    27. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 indican que Madagascar aplica un Código de la Nacionalidad muy restrictivo. UN 27- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن مدغشقر تطبق قانوناً للجنسية يفرض الكثير من القيود.
    35. Los autores de la comunicación conjunta Nº 3 declaran que el elevado número de trabajadoras malgaches migrantes se debe principalmente al nivel de pobreza del país. UN 35- تفيد الورقة المشتركة 3 بأن ارتفاع عدد العاملات المهاجرات من مدغشقر يعود بالدرجة الأولى إلى مستوى الفقر في البلد.
    4. Los autores de la comunicación conjunta Nº 1 hacen referencia a las recomendaciones que se formularon a Madagascar sobre la pena de muerte, y lamentan que, en ocasión de su primer EPU, el país no haya dado una respuesta clara a esas recomendaciones. UN 4- تشير الورقة المشتركة 1 إلى التوصيات المقدمة إلى مدغشقر فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وتأسف لعدم تقديم مدغشقر أثناء استعراضها الدوري الشامل الأول ردوداً واضحة على تلك التوصيات.
    6. Los autores de la comunicación conjunta Nº 1 también hacen referencia a las recomendaciones sobre la prohibición de la tortura y celebran que Madagascar las aceptase en su primer EPU. UN 6- وتشير الورقة المشتركة 1 نفسها أيضاً إلى التوصيات المتعلقة بحظر التعذيب وتعرب عن الارتياح لقبول مدغشقر إيّاها أثناء استعراضها الدوري الشامل الأول.
    Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 formulan recomendaciones similares. UN وتقدم الورقة المشتركة 4 توصيات مماثلة(17).
    16. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 hacen referencia a las recomendaciones aceptadas por Madagascar en relación con los derechos de la mujer y constatan que no existe un marco general de lucha contra la violencia de género. UN 16- وتشير الورقة المشتركة 4 إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والمتعلقة بحقوق المرأة وتلاحظ انعدام وجود إطار عام لمكافحة العنف الجنساني.
    18. Los autores de la comunicación conjunta Nº 3 se refieren a las recomendaciones aceptadas por Madagascar y en relación con las cuales se comprometió a adoptar medidas para combatir la trata de mujeres y proteger a las familias de las mujeres migrantes. UN 18- وأشار واضعو الورقة المشتركة 3 إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والتي تعهدت فيها باتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء وحماية أسر النساء المهاجرات.
    39. Los autores de la comunicación conjunta Nº 5 declaran que, durante su primer EPU, Madagascar no recibió ninguna recomendación sobre los derechos reproductivos de la mujer, incluidos los servicios de aborto en condiciones de seguridad. UN 39- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى أن مدغشقر لم تتلق خلال استعراضها الدوري الشامل الأول أية توصيات تتعلق بالحقوق الإنجابية للمرأة بما في ذلك خدمات الإجهاض المأمون.
    41. Los autores de la comunicación conjunta Nº 2 hacen referencia a la recomendación aceptada por Madagascar, en aplicación de la cual el país se comprometió a continuar la reforma educativa y a garantizar el acceso a la enseñanza primaria gratuita a todos los niños y niñas. UN 41- تشير الورقة المشتركة 2 إلى التوصية التي قبلتها مدغشقر بأن تتعهد بتعديل نظام التعليم وتضمن لجميع الإناث والذكور الوصول إلى التعليم الابتدائي المجاني.
    46. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 formulan observaciones y recomendaciones similares. UN 46- وتقدم الورقة المشتركة 4 ملاحظات وتوصيات مماثلة(49).
    48. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 hacen referencia a la recomendación aceptada por Madagascar de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y observan que este compromiso del país suscitó mucha esperanza entre las personas con discapacidad. UN 48- تشير الورقة المشتركة 4 إلى التوصية التي قبلتها مدغشقر والتي تقضي بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتلاحظ أن التزام مدغشقر هذا أدى إلى بعث آمال كبيرة في نفوس الأشخاص ذوي الإعاقة.
    1. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 declaran que, según su evaluación, la mayor parte de las recomendaciones aceptadas por Madagascar durante su primer examen periódico universal (EPU), en 2010, no han podido aplicarse ni se ha podido realizar su seguimiento efectivo como consecuencia de la crisis política que padece el país desde 2009. UN 1- أفادت واضعو الورقة المشتركة 4 بأن مدغشقر لم تتمكن، وفقاً للتقييم الذي أجروه، من التنفيذ والمتابعة الفعالين لمعظم التوصيات التي قبلتها أثناء استعراضها الدوري الشامل في عام 2010 بسبب الأزمة السياسية التي تشهدها البلاد منذ عام 2009.
    Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 hacen observaciones similares, refiriéndose también a las recomendaciones aceptadas en relación con las mujeres migrantes. UN وقدمت الورقة المشتركة 4 ملاحظات مماثلة حيث أشارت أيضاً إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر فيما يتعلق بالنساء المهاجرات(21).
    22. Los autores de la comunicación conjunta Nº 2 hacen referencia a la recomendación aceptada por Madagascar, en cumplimiento de la cual el país se comprometió a establecer una institución encargada de supervisar y evaluar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y, en particular, a poner en práctica un plan de acción destinado a proteger a los niños de la calle y a garantizar su reinserción. UN 22- وتشير الورقة المشتركة 2 إلى التوصية التي قبلتها مدغشقر بالتعهد بإنشاء مؤسسة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل وتقييمها، ولا سيما وضع خطة عمل ترمي إلى حماية أطفال الشوارع وضمان إعادة إدماجهم.
    36. En cuanto al derecho a una vivienda digna, los autores de la comunicación conjunta Nº 2 indican que, aunque el Ministerio de Población y Asuntos Sociales (a través de la Dirección para la Mejora de las Condiciones de Vida y del Hábitat) ha logrado instituir una política de realojamiento de las familias sin techo, los resultados no satisfacen las expectativas de la población. UN 36- وفيما يتعلق بالحق في السكن اللائق، تشير الورقة المشتركة 2 إلى أن وزارة السكان والشؤون الاجتماعية، رغم أنها قد نفذت عن طريق دائرة تحسين ظروف المعيشة والموئل سياسة ترمي إلى إعادة إسكان الأسر المشردة، فإن نتائج تلك السياسة كانت أبعد من أن تلبي طموحات السكان.
    20. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 hacen recomendaciones similares, a las que añaden que el Gobierno de Madagascar apruebe y aplique el proyecto de ley por el que se modifica la Ley sobre la Trata; que garantice la asistencia psicosocial, médica y jurídica y la reintegración de las víctimas; y que asegure la capitalización de los datos a través de un observatorio. UN 20- وأوردت الورقة المشتركة 4 توصيات مماثلة، وأضاف واضعوها توصية بأن تعتمد حكومة مدغشقر ومن ثم تطبق مشروع قانون يعدل القانون المتعلِّق بالاتجار؛ وتكفل توفير الرعاية النفسية والاجتماعية والطبية والقانونية للضحايا وإعادة إدماجهم؛ وضمان تجميع البيانات من خلال مرصد(23).
    37. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 se refieren a la recomendación sobre el derecho a la salud aceptada por Madagascar y opinan que esa recomendación, que insta al Estado malgache a instaurar la asistencia a la salud gratuita, no se ha respetado plenamente, ya que aparte de las medidas en materia de salud maternoinfantil, el acceso a la salud de la población en general sigue dependiendo de los recursos de cada individuo o familia. UN 37- تشير الورقة المشتركة 4 إلى التوصية التي قبلتها مدغشقر فيما يتعلق بالحق في الصحة وترى أن مدغشقر لم تنفذ بالكامل هذه التوصية التي تحثها على توفير الرعاية الصحية مجاناً، ذلك لأن استفادة السكان من خدمات الرعاية الصحية لا يزال، على الرغم من الجهود المبذولة فيما يتعلق بصحة الأمومة والطفل، يعتمد بوجه عام على الموارد المالية المتاحة لكل فرد أو لكل أسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more