"autorice al secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأذن للأمين
        
    • يؤذن لﻷمين
        
    • الإذن للأمين
        
    • أن تفوض الأمين
        
    • تأذن الجمعية
        
    • تفويض الأمين
        
    • بأن تأذن لﻷمين
        
    • يسمح لﻷمين
        
    • والإذن للأمين
        
    Así pues, se solicita a la Asamblea General que autorice al Secretario General a aceptar la oferta de préstamo y a concertar un acuerdo de préstamo con el país anfitrión. UN وعلى ذلك، مطلوب من الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بقبول عرض الإقراض وإبرام اتفاق القرض مع البلد المضيف.
    No obstante, la Comisión recomienda a la Asamblea General que autorice al Secretario General para contraer compromisos de ese monto, si lo considera necesario, y le informe al respecto en el próximo informe financiero. UN ومع ذلك توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات تصل قيمتها إلى هذا المبلغ، في حال ارتأت هذا الأمر ضروريا، وبتقديم تقرير عن ذلك في سياق تقرير الأداء المقبل.
    5. Decide que, para cada uno de los años 2003 y 2004, se autorice al Secretario General a transferir fondos entre las secciones de consignaciones hasta un monto equivalente al 30% de cada sección; UN 5 - تقرر أن تأذن للأمين العام، لكل من عام 2003 وعام 2004، أن ينقل فيما بين أجزاء الاعتمادات نسبة تصل إلى 30 في المائة من مبلغ كل جزء؛
    El Contralor espera que se autorice al Secretario General a contratar al personal necesario, incluidos los investigadores, por un período de 12 meses, ya que sería difícil contratar personal idóneo a nivel mundial por concurso para un período más corto. UN وأعرب عن أمله في أن يؤذن لﻷمين العام بتوظيف ما يحتاج إليه من موظفين، بما فيهم المحققين، لفترة ١٢ شهرا، إذ أنه من الصعب توظيف أشخاص مؤهلين، على أساس عالمي وتنافسي، لفترة أقل.
    Se propone también que se autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos de ese tipo que no excedan de los 5 millones de dólares. UN ويُقترح كذلك الإذن للأمين العام بتحمل هذه النفقات حتى مبلغ 5 ملايين دولار.
    5. Decide que, para cada uno de los años 2003 y 2004, se autorice al Secretario General a transferir fondos entre las secciones de consignaciones hasta un monto equivalente al 30 por ciento de cada sección; UN " 5 - تقرر أن تأذن للأمين العام، لكل من عام 2003 وعام 2004، أن ينقل فيما بين أجزاء الاعتمادات نسبة تصل إلى 30 في المائة من مبلغ كل جزء؛
    La delegación del Japón apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se autorice al Secretario General a contraer obligaciones por valor de 11,2 millones de dólares y a aplazar la consignación efectiva de los créditos. UN وتؤيد اليابان توصية اللجنة الاستشارية التي تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات مالية لا تتجاوز 11.2 مليون دولار ولكن بدون تخصيص الأموال.
    A la espera de que se concluya la evaluación de las necesidades en la región y se presente un presupuesto por programas detallado y revisado, se pide a la Asamblea General que autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos por esa suma. UN وفي انتظار الانتهاء من تقييم الاحتياجات في المنطقة وتقديم ميزانية برنامجية مفصلة ومنقحة، طُلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بقيمة ذلك المبلغ.
    Teniendo en cuenta los comentarios y observaciones de los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General autorice al Secretario General a contraer obligaciones por 4.193.000 dólares en relación con la prestación de servicios de conferencia y servicios de apoyo comunes al Comité contra el Terrorismo en 2004. UN 8 - واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ في الاعتبار تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرة المذكورة آنفا، توصي الجمعية العامة بأن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ 000 193 4 دولار فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات واحتياجات الدعم المشتركة للجنة مكافحة الإرهاب في عام 2004.
    Si el objetivo general es aumentar el total de efectivo disponible para el mantenimiento de la paz, se tendrá que pedir a la Asamblea General que autorice al Secretario General a transferir fondos entre distintas operaciones de mantenimiento de la paz en curso, lo que obligaría a modificar el régimen financiero actual. UN وإذا كان الهدف الإجمالي هو زيادة مجموع تدفق النقد المتاح لحفظ السلام، ينبغي أن يُطلب من الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بأن يحوِّل أموالاً بين عمليات حفظ السلام العاملة، وهذا يتطلب تغيير النظام المالي الراهن والقواعد المالية الراهنة.
    4. Decide que, para cada uno de los años 2005 y 2006, se autorice al Secretario General a transferir fondos entre las secciones de consignaciones hasta un monto equivalente al 30% de cada sección; UN 4 - تقرر أن تأذن للأمين العام، في كل من عامي 2005 و 2006، أن ينقل فيما بين أبواب الاعتمادات نسبة تصل إلى 30 في المائة من مبلغ كل باب؛
    4. Decide que, para cada uno de los años 2005 y 2006, se autorice al Secretario General a transferir fondos entre las secciones de consignaciones hasta un monto equivalente al 30% de cada sección; UN " 4 - تقرر أن تأذن للأمين العام، في كل من عامي 2005 و 2006، أن ينقل فيما بين أبواب الاعتمادات نسبة تصل إلى 30 في المائة من مبلغ كل باب؛
    16. Pide asimismo al Órgano Subsidiario de Ejecución que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones para 2008 sobre la base del presupuesto recomendado; UN 16- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف بمساهماتها لعام 2008 على أساس الميزانية الموصى بها؛
    14. Pide asimismo al Órgano Subsidiario de Ejecución que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones para 2008 sobre la base del presupuesto recomendado; UN 14- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمين التنفيذي بإبلاغ الأطراف باشتراكاتها لعام 2008 استناداً إلى الميزانية الموصى بها؛
    l) autorice al Secretario General a establecer una cuenta especial multianual que registre los ingresos y gastos para este proyecto. UN (ل) أن تأذن للأمين العام بإنشاء حساب خاص متعدد السنوات لتسجيل دخل هذا المشروع ونفقاته.
    n) autorice al Secretario General a establecer una cuenta especial multianual que registre los ingresos y gastos para este proyecto. UN (ن) أن تأذن للأمين العام بإنشاء حساب خاص متعدد السنوات لتسجيل إيرادات هذا المشروع ونفقاته.
    Debe estudiarse la propuesta formulada en 1995 de que se autorice al Secretario General a presentar anualmente a la Asamblea General informaciones sobre las contribuciones. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح المقدم في ١٩٩٥ والداعي إلى أن يؤذن لﻷمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة سنويا معلومات عن التبرعات اقتراح جدير بالدراسة.
    8. En espera de ese examen, la Comisión Consultiva recomienda que se autorice al Secretario General a contraer compromisos por una cantidad que no supere los 15,7 millones de dólares para el período que va hasta el 31 de marzo de 1995. UN ٨ - وريثما يجري هذا النظر، توصي اللجنة الاستشارية بأن يؤذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى ٧,٥١ مليون دولار للفترة المنتهية في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١. ــ ــ ــ ــ ــ
    Así pues, Noruega es partidaria de que se autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos por una suma máxima de 200 millones de dólares, que incluyan los 41 millones ya autorizados por la Comisión Consultiva. UN ولذلك فإن النرويج تؤيد المقترح الداعي إلى الإذن للأمين العام بالدخول في التزامات قدرها 200 مليون دولار، شاملة مبلغ الـ 41 مليون دولار الذي أذنت به اللجنة الاستشارية من قبل.
    b) autorice al Secretario General a establecer una cuenta especial multianual que registre los ingresos y gastos para este proyecto. UN (ب) أن تفوض الأمين العام بإنشاء حساب خاص متعدد السنوات لتسجيل دخل هذا المشروع ونفقاته.
    En varias ocasiones he instado a que la Asamblea General autorice al Secretario General, de conformidad con el Artículo 96 de la Carta, a solicitar opiniones consultivas a la Corte, que proporcionen una dimensión jurídica a sus actividades diplomáticas para resolver controversias. UN وقد دعوت أنا في عدة مناسبات، الى أن تأذن الجمعية العامة لﻷمين العام، عملا بالمادة ٩٦ من الميثاق، بأن يطلب فتاوى من المحكمة، مما يوفر بعدا قانونيا لجهوده الدبلوماسية الرامية الى تسوية المنازعات.
    También se invita al OSE a que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones al presupuesto básico correspondientes a 2004 sobre la base del presupuesto recomendado. UN كما أن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تفويض الأمين التنفيذي بأن يخطر الأطراف بأنصبة اشتراكاتها في الميزانية الأساسية لعام 2004 استناداً إلى الميزانية الموصى باعتمادها.
    La Comisión Consultiva recomienda también a la Asamblea General que autorice al Secretario General, hasta que presente información complementaria del párrafo 15 de su informe, a contraer compromisos por una suma no superior a 130.100 dólares para el período comprendido entre el 1º de abril y el 30 de junio de 1994 para las necesidades no relacionadas con puestos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة كذلك بأن تأذن لﻷمين العام، ريثما يقدم معلومات مكملة للفقرة ١٥ من تقريره، بالدخول فــي التزامــات بمبلـغ ١٠٠ ١٣٠ مــن دولارات الولايـات المتحـدة للفترة مـن ١ نيسان/أبريل الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ لسد الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف.
    La delegación de los Estados Unidos apoya también la recomendación de que se autorice al Secretario General a contraer obligaciones por un monto del 20% o más de la estimación inicial de gastos de una operación de mantenimiento de la paz una vez que ésta haya recibido la aprobación del Consejo de Seguridad. UN ويؤيد الوفد اﻷمريكي أيضا التوصية بأنه ينبغي أن يسمح لﻷمين العام بأن يلتزم بجزء - ٢٠ في المائة أو أكثر - من التكلفة اﻷولية المقدرة لعملية من عمليات حفظ السلم بمجرد موافقة مجلس اﻷمن عليها.
    Se invita a la Asamblea General a que tome nota del informe, apruebe la opción preferida y autorice al Secretario General a tomar las medidas necesarias para su aplicación. UN والجمعية العامة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير، والموافقة على الخيار الأكثر تفضيلا، والإذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more