"autoridad gubernamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة الحكومية
        
    • سلطة حكومية
        
    • السلطات الحكومية
        
    • الجهة الحكومية
        
    • سلطة الحكم
        
    • بتفويض من الحكومة
        
    • سلطتها الحكومية
        
    Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    El problema de la responsabilidad de esos ataques se plantea cuando no se ejerce adecuadamente la autoridad gubernamental o esa autoridad directamente no existe. UN وتنشأ مشكلة المسؤولية عن الهجمات عند عدم ممارسة السلطة الحكومية بصورة كافية، أو في حالة انعدامها بالمرة.
    La retención de la mayoría de los aspectos de la autoridad gubernamental en los niveles estatales y locales sirve en general para que esa autoridad quede en manos del pueblo. UN واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على ابقاء السلطة في أيدي الشعب.
    Ninguna autoridad gubernamental ni ningún funcionario o particular está por encima de la ley. UN ولا يجوز اعتبار أي سلطة حكومية أو مسؤول أو فرد فوق القانون.
    La segunda era permitir que retuvieran algunos de los ingresos que recaudaban al aplicar las leyes impositivas de una autoridad gubernamental más alta. UN ويتمثل النهج الثاني في السماح لها بالاحتفاظ ببعض اﻹيرادات المحصلة بموجب القوانين الضريبية التي تنفذها سلطة حكومية أعلى.
    Todas las solicitudes de fondos para infraestructuras y servicios públicos deben estar refrendadas por la autoridad gubernamental pertinente antes de que se presenten a la Misión. UN وكذلك قبل عرض أي طلبات تمويل للهياكل الأساسية والخدمات العامة على البعثة، يجب الحصول على موافقة السلطات الحكومية المعنية.
    Además, los servicios médicos forenses deberían depender de una autoridad judicial o de otro tipo independiente y no de la misma autoridad gubernamental, como la policía o el sistema penitenciario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع خدمات الطب الشرعي لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون.
    Además, los servicios médicos forenses deberían depender de una autoridad judicial o de otro tipo independiente y no de la misma autoridad gubernamental, como la policía o el sistema penitenciario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع الخدمات الطبية الشرعية لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون.
    Algo similar ha ocurrido en Camboya, donde gracias a la asistencia internacional se ha reconstituido la autoridad gubernamental como primer paso en el proceso de reconstrucción y rehabilitación. UN وشهدت كمبوديا تجربة مماثلة: فقد كانت المساعدة الدولية مهمة في توطيد السلطة الحكومية فيها وتحديد مسار التعمير والإصلاح.
    :: La forma en que se ejerce la autoridad gubernamental. UN :: الأسلوب الذي تمارس به السلطة الحكومية.
    Este compromiso se establece de conformidad con el modelo determinado por vía reglamentaria y la autoridad gubernamental encargada de cuestiones laborales conserva la documentación pertinente. UN ويصاغ هذا التعهد وفق النموذج المحدد قانونا وتحتفظ به السلطة الحكومية المختصة بالعمل.
    La retención de la mayoría de los aspectos de la autoridad gubernamental en los niveles estatales y locales sirve en general para que esa autoridad quede en manos del pueblo. UN واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على إبقاء السلطة في أيدي الشعب.
    Al igual que cualquier otra autoridad gubernamental, están sometidas al estado de derecho, incluidas las normas aplicables del derecho internacional. UN وجيش الدفاع الإسرائيلي، شأنه شأن أية سلطة حكومية أخرى، خاضع لسيادة القانون، بما في ذلك قواعد القانون الدولية السارية.
    Las disposiciones que se aplican a las audiencias orales ante una autoridad gubernamental figuran en el capítulo 13, artículos 1 a 8. UN ترد في المواد من 1 إلى 8 من الفصل 13 الأحكام السارية على جلسات الاستماع أمام سلطة حكومية.
    El Director es independiente en el desempeño de sus funciones y no tiene que rendir cuentas de sus decisiones ante ninguna autoridad gubernamental o judicial. UN والمدير مستقل في أداء مهامه وليس خاضعاً لأي سلطة حكومية أو قضائية في قراراته.
    Los contenidos del informe deberían depender exclusivamente de los miembros de la comisión y no ser objeto de ninguna forma de censura previa por una autoridad gubernamental. UN وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية.
    Estas causas se refieren, en general, al incumplimiento de obligaciones de una autoridad gubernamental. UN وعموما، كانت القضايا متصلة بإخلال سلطة حكومية بمسؤوليتها.
    Se solicita a todo Estado Miembro de las Naciones Unidas que no sea actualmente miembro de la Plataforma, pero se propone pasar a serlo, que manifieste su intención a la secretaría en una carta oficial de la autoridad gubernamental pertinente. UN ويطلب من كل دولة عضو في الأمم المتحدة ليست عضواً في المنبر حالياً وتعتزم أن تصبح عضواً أن تعرب عن نواياها للأمانة في خطاب رسمي من السلطات الحكومية المختصة.
    Se solicita a todo Estado Miembro de las Naciones Unidas que no sea actualmente miembro de la Plataforma, pero se proponga pasar a serlo, que manifieste su intención a la Secretaría en una carta oficial de la autoridad gubernamental pertinente. UN ويطلب من كل دولة عضو في الأمم المتحدة ليست عضواً في المنبر حالياً وتعتزم أن تصبح عضواً أن تعرب عن نواياها للأمانة في خطاب رسمي من السلطات الحكومية المختصة.
    ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o UN `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو
    Ello sólo puede conseguirse traspasando la autoridad gubernamental al pueblo del Iraq, otorgándole el pleno control de sus recursos naturales. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية.
    Gravemente preocupada al observar que el Gobierno del Sudán sigue sin investigar activamente las informaciones relativas a algunas de estas prácticas, especialmente habida cuenta del hecho de que se informa que éstas han sido realizadas frecuentemente por agentes que actuaban bajo la autoridad gubernamental o que se produjeron con conocimiento del Gobierno del Sudán, UN وإذ يساورها شديد القلق لتقاعس حكومة السودان عن التحقيق بنشاط في التقارير المتعلقة ببعض هذه الممارسات، وبخاصة في ضوء ما ثبت من إفادة التقارير بأن هذه الممارسات كثيرا ما تقوم بها عناصر تعمل بتفويض من الحكومة أو بأنها كثيرا ما تحدث بعلم من حكومة السودان،
    Croacia afirmó luego que " además, al ordenar a ciudadanos croatas de origen serbio de la región de Knin que desocuparan la zona en 1995, alentarlos e instarlos a que lo hicieran, en momentos en que ... Croacia reafirmaba su legítima autoridad gubernamental ... [Serbia y Montenegro] realizó actividades que equivalían a una segunda `depuración étnica ' " . UN ومضت كرواتيا قائلة إن " [صربيا والجبل الأسود]، بتوجيهها وتشجيعها وحثها المواطنين الكرواتيين ذوي الأصول الصربية في منطقة كنين على الجلاء عن المنطقة في عام 1995، أثناء إعادة كرواتيا بسط سلطتها الحكومية الشرعية، انخرطت بالإضافة إلى ذلك في مسلك كان بمثابة جولة ثانية من " التطهير العرقي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more