Si se presentara el informe a la Comisión Consultiva se estaría cuestionando la autoridad que los Estados Miembros ya han delegado al Secretario General. | UN | وقد يعني تقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية التشكيك في السلطة التي قد سبق أن فوضتها الدول اﻷعضاء إلى اﻷمين العام. |
Ha sabido usted combinar perfectamente la apertura y la transparencia necesarias con la autoridad que nos permite avanzar de manera coherente. | UN | فلقد تمكنتم تماما من الجمع بين الانفتاح والشفافية اللازمين وبين السلطة التي ستمكننا من إحراز تقدم بخطى ثابتة. |
Se observó que la autoridad que los mayores habían ejercido tradicionalmente sobre los miembros jóvenes de la familia mediante el control de los recursos productivos esenciales se reducía cuando existían otras posibilidades de encontrar empleo. | UN | ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة. |
Habida cuenta de la autoridad que ejerce la administración, sus funcionarios deberían rendir cuentas de sus actos, hacer frente a las críticas y ser juzgados por sus acciones y decisiones. | UN | وبسبب السلطة المخولة للمديرين في اﻷمم المتحدة، فإنه ينبغي إخضاعهم للمساءلة والنقد المباشر، وأن يتحملوا مسؤولية ما يقومون بـــه من أعمال وما يتخذونه من قرارات. |
La práctica de repetir las prórrogas de los subsidios por largos períodos sin remitirlos a la autoridad que los había aprobado originalmente no permitía ofrecer un control adecuado. | UN | وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون الرجوع الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة. |
Con la autoridad que me ha conferido el Consejo de Seguridad, he seguido llevando a cabo las tareas de verificación y buenos oficios confiadas a la ONUSAL. | UN | واستنادا الى السلطة التي خولني إياها مجلس اﻷمن، استمررت في القيام بمهام التحقق والمساعي الحميدة الموكولة الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
La práctica de repetir las prórrogas de los subsidios por largos períodos sin remitirlos a la autoridad que los había aprobado originalmente no permite ejercer un control adecuado. | UN | وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون اﻹحالة الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة. |
Para finalizar, he de subrayar mi idea principal: la credibilidad de la autoridad que ejercen los gobiernos y las Naciones Unidas. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على نقطة أعتبرها أساسية ألا وهي: مصداقية السلطة التي تمارسها الحكومات واﻷمم المتحدة. |
El recurso debe interponerse presentando una declaración dentro de los diez días posteriores a la comunicación de la decisión impugnada, según el derecho cantonal, ante la autoridad que la ha pronunciado. | UN | ويتم الطعن عن طريق إيداع إقرار لدى السلطة التي تكون قد اتخذت القرار، خلال اﻷيام العشرة التي تبدأ وفقا لقانون الكانتون، بمجرد إبلاغ القرار موضع الطعن. |
El exportador presentará este documento a la autoridad que haya expedido la licencia en un plazo de cuatro meses contado a partir de la fecha de llegada. | UN | ويقدم المصدر هذا المستند الى السلطة التي منحت الترخيص في غضون أربعة شهور من تاريخ الوصول. |
Esta inseguridad los expone a sufrir presiones, en particular, porque no cuentan con la autoridad que les correspondería por el cargo que desempeñan. | UN | إن انعدام اﻷمن هذا يجعلهم عرضة للضغط عليهم، خاصة وأنهم يفتقرون إلى السلطة التي ينبغي إسنادها إلى وظيفتهم. |
De tal forma, abusó de la autoridad que se le había conferido para velar por la integridad del proceso de adquisiciones y protegerlo de sesgos. | UN | وهكذا، فقد أساء استعمال السلطة التي أنيطت به لكفالة نزاهة عملية الشراء وحمايتها من التحيز. |
En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
Administraban los puestos y compartían la responsabilidad de la administración de los funcionarios en virtud de la autoridad que se les había delegado en materia de administración de personal. | UN | وتولت أيضا إدارة الوظائف، وتقاسمت مسؤولية إدراة شؤون الموظفين مستعينة بسلطة تنظيم شؤون الموظفين المخولة لها. |
Por la autoridad que se me confiere, procedamos con la ejecución. | Open Subtitles | من قبل السلطة المخولة لى يتم حكم الاعدام |
Por la autoridad que me concede el Estado de California... miembros del público, los nombro en calidad de jurado. | Open Subtitles | بحق السلطة المخولة لي من ولاية كاليفورنيا أنا بذلك أعلنكم أيها المشاهدون المتفرجون المحلفون |
Y una de las cosas que es contra los Convenios de Ginebra es que no se puede entregar un prisionero de guerra a otra autoridad que sabes comete tortura. | Open Subtitles | واحدةمنالأشياءالتيهيضد اتفاقياتجنيف هو انك لا يمكن تسليم أسير حرب إلى سلطة أخرى الذي تعرفه يرتكب التعذيب. |
Que fueran los propios Estados Miembros quienes decidieran enviar a las Naciones Unidas a esas misiones, no pudo atajar la erosión de autoridad que produjeron. | UN | وأن كون الدول اﻷعضاء نفسها هــي التي قررت قيـــام اﻷمم المتحــدة بتلك البعثات لم يستطع إيقاف انحسار السلطة الذي جلبته معها هذه البعثات. |
Por último, si no hubiese sido por la autoridad que se me confirió en las reuniones celebradas en Bonn y en Madrid, prácticamente no se hubieran alcanzado progresos. | UN | وأخيرا، فلولا السلطات التي منحت لي في بون ومدريد لكان إحراز تقدم قد تعذر تقريبا. |
Si la responsabilidad recae en una autoridad que no sea la Entidad Fiscalizadora Superior, el organismo competente deberá necesariamente solicitar el asesoramiento y los comentarios de la EFS. | UN | وعندما تتحمل المسؤولية سلطة غير المؤسسة، فمن البديهي التماس تعليقات تلك المؤسسة ومشورتها. |
El 27 de julio el Gobierno del Líbano decidió ampliar su autoridad sobre su territorio, mediante sus propias fuerzas armadas legítimas, de modo que no hubiera armas ni autoridad que no fueran las del Estado libanés. | UN | 14 - في 27 تموز/يوليه، قررت حكومة لبنان بسط سلطتها على أراضيها من خلال قواتها المسلحة الشرعية، بحيث لا تكون هناك أي أسلحة أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية. |
Y eso me da la autoridad que necesito... ..para estar a cargo de este pequeño rodeo. | Open Subtitles | وهذا يعطيني الصلاحية التي احتاجها ساستخدم كل شيء |
¿Qué podemos hacer para mejorar la eficacia de las Naciones Unidas y ayudarlas a recuperar la autoridad que necesitan para cumplir con su mandato? ¿Cómo podemos invertir la espiral descendente? | UN | ماذا يمكن أن نفعله لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة ومن ثم مساعدتها علــى استعادة سلطتها التي هـــي بحاجة إليها بغية تحقيــق مهمتها؟ كيف يمكننا عكس اتجاه ذلك التدهور المفرغ الذي لا نهاية له؟ |
Cada legislación debería designar a la autoridad que, de conformidad con el sistema jurídico interno, se encarga de controlar el respeto de los Principios anteriormente enunciados. | UN | ينبغي أن يعين كل تشريع السلطة المكلفة بمراقبة احترام المبادئ السالفة الذكر، وفقاً للنظام القانوني الداخلي. |
2. Exhorta a los miembros de la Autoridad a pagar sin dilación las contribuciones al presupuesto de la autoridad que tengan pendientes de años precedentes y pide al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; | UN | 2 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام القيام، وفقا لسلطته التقديرية، بمواصلة مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛ |
100. Mediante un memorando interno, la OPS estableció un grupo de trabajo encargado de definir un sistema claro de delegación de autoridad que aclarara el papel de los representantes que controlaban más del 70% de las finanzas. | UN | 100 - وأنشأت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية فريقاً عاملاً لتحديد نظام واضح لتفويض السلطة من خلال مذكرة داخلية، تبين دور الممثلين الذين يراقبون أكثر من 70 في المائة من الموارد المالية. |
28. Los artículos 165 a 173 de la Constitución (cap. V, sec. 4) están dedicados al poder judicial y disponen que el poder judicial y los jueces serán independientes y no estarán sometidos a ninguna autoridad que no sea la de la ley, no se permitirán injerencias en su labor ni podrán ser destituidos. | UN | ٨٢- وقد تناول الدستور السلطة القضائية في الفصل الرابع من الباب الخامس في المواد من ٥٦١ حتى ٣٧١. وقد نص الدستور في تلك المواد على استقلالية السلطة القضائية، وأن القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم لغير القانون، ولا يجوز التدخل في أعمالهم، وهم غير قابلين للعزل. |
La autoridad que haya concedido el permiso puede revocarlo por razones de orden público o de seguridad personal. | UN | ويجوز للسلطة التي تصدر التراخيص سحبها لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بأمن الأشخاص. |