"autoridades administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الإدارية
        
    • سلطات إدارية
        
    • السلطة الإدارية
        
    • والسلطات الإدارية
        
    • للسلطات الإدارية
        
    • أو السلطات اﻹدارية
        
    • هيئات إدارية
        
    • سلطات ادارية
        
    • تشارك في التحقيقات
        
    • الجهات الإدارية
        
    • والسلطات اﻻدارية
        
    Las autoridades administrativas y judiciales pasan con frecuencia por alto estas violaciones o las tratan de manera insuficiente. UN وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    Por consiguiente, el derecho comunitario europeo puede ser invocado ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia. UN وبالتالي، يجوز الاستناد إلى قانون الجماعة الأوروبية أمام المحاكم السويدية بمختلف أنواعها وأمام السلطات الإدارية.
    - El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. UN :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية.
    Además, Francia ha instituido autoridades administrativas independientes a las que los legisladores han encargado misiones concretas de protección de los derechos humanos. UN ثم إن فرنسا أنشأت سلطات إدارية مستقلة كلفها المشرِّع بمهام محددة لحماية حقوق الإنسان.
    Toda excepción a estos principios estará determinada por la ley o por la reglamentación de las autoridades administrativas competentes. UN وأيّ استثناءات لهذه المبادئ يجب أن يحددها القانون أو النظام الذي تضعه السلطة الإدارية المختصة.
    Las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. UN وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد.
    Tales dictámenes no serán jurídicamente obligatorios, pero normalmente se supone que las autoridades administrativas respetarán los dictámenes de la Ombudsman y el Tribunal. UN وهذه الآراء لن تكون ملزمة قانونا، غير أنه من المفترض، عادةً، أن السلطات الإدارية سوف تحترم آراء أمين المظالم والمحكمة.
    Antes de la revisión, se podía recurrir a la mediación a petición de las autoridades administrativas o de la Comisión de Relaciones Laborales. UN وقبل التنقيح، كان التحكيم ممكنا بناء على طلب السلطات الإدارية أو بواسطة لجنة علاقات العمل.
    Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. UN ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي.
    Si el Tribunal Federal se hubiese cerciorado de que las autoridades administrativas habían cometido un error, podría haber ordenado una nueva investigación. UN وإذا كانت المحكمة الاتحادية مقتنعة بأن السلطات الإدارية ارتكبت خطأ، كان بإمكانها أن تأمر بإجراء تحقيق جديد.
    Pueden invocarse desde ese momento ante las instancias judiciales o las autoridades administrativas. UN فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية.
    Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. UN ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي.
    No se aplica a las decisiones sobre la designación de puestos vacantes el requisito normal de que las autoridades administrativas fundamenten sus decisiones. UN وتستثنى القرارات المتصلة بشغل الوظائف الشاغرة من الشرط العادي الذي يلزم السلطات الإدارية بتحديد أسباب قراراته.
    C. Posibilidad de invocar las disposiciones de la Convención ante los tribunales y otros órganos judiciales o autoridades administrativas UN جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية
    La protección social y jurídica corre a cargo de las autoridades administrativas locales del Estado y los municipios. UN أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات.
    - Las reuniones de concertación entre las autoridades administrativas y militares de las zonas fronterizas con el fin de disipar las tensiones entre las poblaciones y potenciar la confianza; UN :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛
    Las autoridades administrativas de Benin que a continuación se enumeran pueden asimismo conocer los hechos relativos a la violación de los derechos humanos: UN وبوسع السلطات الإدارية التالية، في بنن، أن تطّلع أيضا على الأفعال المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان:
    Obligan a los poderes públicos y a todas las autoridades administrativas y judiciales. UN وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية.
    Otras autoridades administrativas, como la Comisión Departamental de Hospitalizaciones Psiquiátricas, respondieron que no tenían documentos de ese tipo en su posesión, puesto que la hospitalización se había producido a instancia de un tercero. UN وردت سلطات إدارية أخرى، كاللجنة الإدارية المكلفة بالإيداع في مستشفيات الطب النفسي بأن مثل هذه الوثائق ليست في حوزتها لأن الإيداع في المستشفى تم بناء على طلب الغير.
    Así, la persona que sufra o pueda sufrir el perjuicio podrá entablar una acción de indemnización ante los tribunales y autoridades administrativas de ese Estado. UN وعلى هذا فإن لأي شخص يتأثر أو يجوز أن يتأثر بذلك الإيذاء أن يرجع إلى المحكمة أو السلطة الإدارية لتلك الدولة للمطالبة بتعويض.
    La posibilidad de imponer el cumplimiento de la Convención todavía no se ha puesto a prueba ante los tribunales o las autoridades administrativas. UN إلا أن إمكانية تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تختبر بعد في المحاكم والسلطات الإدارية الأخرى.
    Las autoridades administrativas no pueden disolver ni suspender un sindicato. UN وليس للسلطات الإدارية حق حل النقابة أو وقف أعمالها.
    El Sr. Lallah insiste en la importancia de medidas administrativas o de otra índole que sean apropiadas para garantizar la independencia de los fiscales y de las autoridades administrativas en Francia. UN وألح السيد لالاه على أهمية التدابير اﻹدارية أو غيرها التي من شأنها أن تكفل استقلال المدﱠعين أو السلطات اﻹدارية في فرنسا.
    Esos proyectos ayudan al Estado a establecer su presencia en zonas rurales remotas porque le permiten destinar a autoridades administrativas locales y aumentan la movilidad de las fuerzas de seguridad nacionales y de la MONUSCO, que pueden responder con mayor rapidez a las alertas para proteger a las comunidades. UN وتمكن هذه المشاريع الدولة من ترسيخ وجودها في المناطق الريفية النائية، من خلال نشر هيئات إدارية محلية وزيادة تنقل قوات الأمن الوطني وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للاستجابة بقدر أسرع للإخطارات التي تطلب توفير حماية مجتمعية.
    derecho a interponer recursos en virtud del derecho ordinario ante las autoridades administrativas independientes, el Tribunal Europeo, la Comisión Europea de Derechos Humanos o, en particular, los tribunales franceses ordinarios. UN وللمحتجزين الحق أيضاً في التظلم بموجب القانون العادي أمام سلطات ادارية مستقلة أو المحكمة اﻷوروبية أو اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أو بصفة خاصة أمام المحاكم الفرنسية العادية.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información acerca de la coordinación de la labor de los organismos de Finlandia encargados de la aplicación de la resolución. ¿Las disposiciones jurídicas vigentes en Finlandia autorizan a sus autoridades administrativas a intercambiar información pública y privada con sus homólogos nacionales y del extranjero? UN وفي هذا الصدد، هل أنشأت فنلندا الآليات المناسبة لكفالة التعاون على نحو كاف مع مختلف الوكالات الحكومية التي قد تشارك في التحقيقات في الأنشطة الإرهابية، وتبادل المعلومات فيما بينها، مع إيلاء الاعتبار الخاص لتمويل الإرهاب؟ وستشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدير لو حصلت على معلومات عن مدى تنسيق أعمال الوكالات الفنلندية المختصة بإنفاذ القرار.
    Supongo que enviará la solicitud a las autoridades administrativas. Open Subtitles سأفترض أنك ستمرر طلبنا إلى الجهات الإدارية الأعلى
    Las autoridades administrativas, por norma general, tienen la obligación de autorizar el acceso de los individuos a sus documentos si éstos contienen información que les concierne. UN والسلطات اﻹدارية ملزمة، كقاعدة عامة، بتمكين اﻷفراد من الاطلاع على ما لديها من وثائق إذا كانت تتضمن معلومات عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more