:: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة. |
La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. 3. Secuestros | UN | وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة. |
43. En la actualidad existen 59 centros de coordinación y 61 autoridades competentes en materia de desechos peligrosos. | UN | ٤٣ - يوجد حتى اليوم ٥٩ مركز تنسيق و ٦١ سلطة مختصة تُعنى بالنفايات الخطرة. |
A. autoridades competentes en materia de derechos humanos 43 - 51 9 | UN | ألف - السلطات التي يمس اختصاصها حقوق الانسان 43 - 51 10 |
La petición, transmitida a las autoridades competentes en Nairobi, ha sido acogida favorablemente. | UN | واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً. |
Además, no resulta evidente que esas quejas se hayan señalado a la atención de las autoridades competentes en Jamaica. | UN | ولم يتبين للجنة أيضا أنه تم استرعاء نظر السلطات المختصة في جامايكا إلى هذه الشكاوى في أي وقت من اﻷوقات. |
En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los Ombudsman de la Federación. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد. |
En cuarto lugar, las autoridades competentes en Alemania, a su vez, investigaron la cuestión y no hallaron nada que corroborara la historia acerca de la maleta. | UN | رابعا، السلطات المختصة في ألمانيا بدورها أيضا أجرت تحقيقا لم يثبت صحة ما جاء حول هذه الحقيبة. |
La Oficina instará y orientará a quienes le presenten quejas, para que interpongan sus denuncias ante las autoridades competentes en el menor tiempo posible. | UN | وسيحث المكتب أصحاب الشكاوى على إرسال بلاغاتهم إلى السلطات المختصة في أسرع وقت ممكن، وسيوجههم للقيام بذلك. |
La secretaría transmitirá esa información a la Coalición en cuanto reciba la información de las autoridades competentes en Roma. | UN | واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما. |
D. autoridades competentes en materia de derechos humanos 85 - 114 24 | UN | دال - السلطات المختصة في شؤون حقوق الإنسان 85-114 25 |
No se ha aprobado ninguna ley para establecer los mecanismos que permitan que las personas como el autor se dirijan a las autoridades competentes en caso de necesidad. | UN | ولم يسن أي قانون لإنشاء آليات تمكن الأشخاص مثله من التوجه إلى السلطات المختصة في حالة الحاجة. |
Esos proyectos, elaborados en colaboración con los expertos del OIEA, han sido presentados a las autoridades competentes en el marco del proceso constitucional de aprobación. | UN | وأحيلت هذه المشاريع التي وضعت بتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى السلطات المختصة في إطار الإجراءات الدستورية الخاصة بالاعتماد. |
Desde 2001 esta lista se prepara trimestralmente y se distribuye a todas las autoridades competentes, en forma impresa y electrónica. | UN | ومنذ 2001 بدأ إصدار القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل ورقي والكتروني. |
Ese proyecto, elaborado en cooperación con los expertos del OIEA, fue presentado a las autoridades competentes en el marco del proceso constitucional de aprobación. | UN | وقدم هذا المشروع، الذي أُعـِـد بالتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى السلطات المختصة في إطـار عملية الاعتماد الدستورية. |
Ese proyecto, elaborado en cooperación con los expertos del OIEA, fue presentado a las autoridades competentes en el marco del proceso constitucional de aprobación. | UN | وقدم هذا المشروع، الذي أُعـِـد بالتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى السلطات المختصة في إطـار عملية الاعتماد الدستورية. |
Al 17 de septiembre de 2007 los Estados o los territorios dependientes habían proporcionado información actualizada sobre 189 autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | وحتى 17 أيلول/سبتمبر 2007، قدّمت دول أو أقاليم تابعة معلومات محدّثة عن 189 سلطة مختصة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
A. autoridades competentes en materia de derechos humanos | UN | ألف - السلطات التي يمس اختصاصها حقوق الإنسان |
La lista está a disposición de todas las autoridades competentes en los aeropuertos, puestos de control fronterizo, oficinas de inmigración, etc. | UN | القائمة متوفرة لجميع السلطات المعنية في المطارات، ونقاط التفتيش الحدودية، ومكاتب الهجرة، الخ. |
Como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. | UN | وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ. |
A. autoridades competentes en cuestiones relativas a los derechos humanos 72 - 89 15 | UN | ألف - السلطات التي لها صلاحيات تؤثر على حقوق الإنسان 72-89 16 |
La autoridad u órgano ha de colaborar con otras autoridades competentes en materia de salud pública, planificación del uso de la tierra, ordenación de suelos, gestión de los desechos, etc. La legislación debe proporcionar mecanismos administrativas para los casos de emergencia y facultar a las autoridades competentes para actuar de inmediato contra los daños. | UN | والسلطة أو الهيئة ينبغي أن تتعاون مع غيرها من السلطات المختصة في شؤون الصحة العامة، وتخطيط استخدام الأراضي، وإدارة التربة، وإدارة النفايات، وما إلى ذلك. وينبغي للتشريعات أن تنص على آليات إدارية لحالات الطوارئ وعلى تمكين السلطات المختصة من التصدي فورا للضرر. |