"autoridades competentes para" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطاتها المختصة
        
    • السلطات المختصة من أجل
        
    • السلطات المختصة المعنية
        
    • السلطات التي لها صلاحية
        
    • السلطات من أجل
        
    • ذات الصلة صلاحية
        
    • السلطات المختصة التي
        
    • من السلطات ذات الصلة من أجل
        
    Así, los proyectos de artículos 13 a 15 obligan al Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto autor de un delito a extraditarlo, o a someter el caso a sus autoridades competentes para el ejercicio de una acción penal. UN وهكذا فإن المواد من ١٣ إلى ١٥ من مشروع الاتفاقية تلزم الدولة الطرف التي يوجد المدعى بارتكابه الجريمة في إقليمها، إما بتسليمه، وإما بعرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل محاكمته.
    6. Para los fines del presente artículo y del artículo 13 de la presente Convención, cada Estado Parte facultará a sus tribunales u otras autoridades competentes para ordenar la presentación o la incautación de documentos bancarios, financieros o comerciales. UN 6- لأغراض هذه المادة والمادة 13 من هذه الاتفاقية، يتعين على كل دولة طرف أن تخول محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بالتحفظ عليها.
    Destacando la importancia de la cooperación internacional y regional, especialmente entre los Estados miembros, incluida la coordinación y el intercambio de informaciones entre sus autoridades competentes, para combatir eficazmente todas las formas de terrorismo, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الدولي والإقليمي وبخاصة فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك التنسيق وتبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة من أجل مكافحة جميع أشكال الإرهاب بطريقة فعالة ،
    Sírvase explicar cómo coordinan sus esfuerzos las autoridades competentes para cumplir lo dispuesto en este apartado. UN :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟
    1. Notificaciones con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6: designación de autoridades competentes para prestar asistencia en materia de medidas de prevención UN 1- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 6: تسمية السلطات المختصة المعنية بتقديم المساعدة في تدابير المنع
    * Las autoridades competentes para iniciar y llevar a cabo la investigación, tanto en el plano penal como en el disciplinario; UN :: السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    29. El MNP debe diseñar una estrategia de utilización de los informes de visita que prevea su presentación a las autoridades competentes para su publicación y difusión y para entablar un diálogo al respecto. UN 29- وينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تصمم استراتيجية لتقديم التقارير عن زياراتها إلى السلطات من أجل نشرها وتوزيعها ولاستخدامها كأساس للحوار().
    Otro Estado puso de relieve la necesidad de asistencia para redactar nuevos textos legislativos que facultaran a las autoridades competentes para verificar la información presentada en las declaraciones de activos. UN وأبرزت دولة أخرى حاجتها إلى المساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر للإدارة المعنية بإقرارات الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات.
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    a) Remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán cumplimiento; o UN (أ) أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة، وأن تضع ذلك الأمر موضع النفاذ في حال صدوره؛
    Destacando la importancia de la cooperación internacional y regional, especialmente entre los Estados miembros, incluida la coordinación y el intercambio de informaciones entre sus autoridades competentes, para combatir eficazmente todas las formas de terrorismo, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الدولي والإقليمي وبخاصة فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك التنسيق وتبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة من أجل مكافحة جميع أشكال الإرهاب بطريقة فعالة،
    Si no lo hace, ese Estado tendrá que remitir el caso a sus autoridades competentes para que incoen los procedimientos judiciales oportunos con arreglo a la legislación nacional. UN غير أنه في حالة عدم قيام الدولة بذلك، يتعين عليها إحالة القضية إلى سلطاتها المختصة لأغراض المقاضاة بموجب قوانينها المحلية.
    Las conclusiones se presentan a las autoridades competentes para el enjuiciamiento y el castigo, de acuerdo con las leyes penales. Penas UN ويتم بعد ذلك تقديم المعلومات إلى السلطات المختصة من أجل إجراء المحاكمات وفرض الجزاءات وفقا للقانون الجنائي.
    Actualmente se está debatiendo en esta célula técnica un proyecto de ley sobre la modificación de esas disposiciones del Código de nacionalidad, que se transmitirá inmediatamente a las autoridades competentes para su adopción. UN وثمة مشروع قانون يتناول تعديل أحكام قانون الجنسية هذه، وهو معروض في الوقت الراهن أمام تلك الخلية التقنية، وسوف يحال على الفور إلى السلطات المختصة من أجل اعتماده.
    1. Notificaciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6, párrafo 3: designación de autoridades competentes para prestar asistencia en materia de medidas de prevención UN 1- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 6: تسمية السلطات المختصة المعنية بتقديم المساعدة في تدابير المنع
    * Las autoridades competentes para iniciar y llevar a cabo la investigación, tanto en el plano penal como en el disciplinario; UN السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    60 investigaciones o evaluaciones sobre el terreno de violaciones graves de los derechos de los niños y abusos cometidos contra la población civil en las zonas del Sudán afectadas por el conflicto, y coordinación, a través de los grupos de trabajo interinstitucionales sobre protección, de las gestiones que se realicen ante las autoridades competentes para pedir que exijan responsabilidades y tomen medidas preventivas y correctivas UN إجراء 60 تحقيقا ميدانيا و/أو تقييما للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل والاعتداءات على المدنيين في مناطق السودان المتأثرة بالنزاع، والقيام من خلال الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بتنسيق التدخلات لدى السلطات من أجل إخضاع مرتكبي الانتهاكات للمساءلة وحثها على اتخاذ إجراءات الوقاية والانتصاف اللازمة.
    Otro Estado puso de relieve la necesidad de asistencia para redactar nuevos textos legislativos que facultaran a las autoridades competentes para verificar la información presentada en las declaraciones de activos. UN وسلطت دولة أخرى الضوء على حاجتها إلى مساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر لدائرة إشهار الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات.
    - las autoridades competentes para autorizar la adopción de un niño; UN السلطات المختصة التي تحدد تبني الطفل؛
    4.3. Al mismo tiempo, el Estado Parte avisó al Comité que aún estaba recabando información de las autoridades competentes para preparar sus observaciones sobre el fondo de la queja. UN 4-3 وفي الوقت ذاته، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها لا تزال بصدد جمع البيانات من السلطات ذات الصلة من أجل إعداد ملاحظاتها بشأن وقائع البلاغ الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more