"autoridades encargadas de hacer cumplir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات إنفاذ
        
    • موظفي إنفاذ
        
    • هيئات إنفاذ
        
    • لسلطات إنفاذ
        
    • أجهزة إنفاذ
        
    • موظفو إنفاذ
        
    • المسؤولين عن إنفاذ
        
    • السلطات المسؤولة عن إنفاذ
        
    • لجهات إنفاذ
        
    • لأجهزة إنفاذ
        
    En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. UN في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة.
    La UIF también puede obtener documentos bancarios a petición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN كما يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أنْ تحصل على السِّجلات المصرفية بطلب من سلطات إنفاذ القانون.
    Actualmente las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están interrogando a los miembros de las fuerzas paramilitares disueltas en presencia de personal de la ONURC. UN ويتم حاليا استجواب اﻷعضاء المسرحين من القوات شبه العسكرية بواسطة سلطات إنفاذ القانون في وجود عناصر اﻷنكرو.
    Esta última también había publicado un Manual de capacitación básica sobre la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes, dirigido a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los fiscales. UN وقام المكتب أيضاً بنشر دليل أساسي لتدريب موظفي إنفاذ القانون والمدّعين العامين على مكافحة تهريب المهاجرين.
    Cada inspector general tiene autoridad para remitir determinados casos a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley para que los investiguen y emprendan las acciones legales correspondientes. UN ويملك كل مفتش عام سلطة إحالة القضايا المناسبة إلى هيئات إنفاذ القانون لإجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى الإضافية.
    Reconoce que el terrorismo y el gran aumento de la delincuencia urbana son un aliciente para que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley recurran a la tortura. UN وسلم بأن اﻹرهاب وارتفاع معدل وقوع الجرائم في المناطق الحضرية كانا بمثابة حافز لسلطات إنفاذ القانون للجوء الى التعذيب.
    Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley UN تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون
    El Ministerio de Justicia envió el texto original del dictamen y su traducción al coreano a la Fiscalía Superior del Estado y pidió que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley tuvieran presentes los dictámenes en sus actividades oficiales. UN وقد أرسلت وزارة العدل النص الأصلي للآراء ونسخته المترجمة إلى الكورية إلى مكتب المدعي العام وطلبت أن يراعي موظفو إنفاذ القوانين هذه الآراء أثناء اضطلاعهم بالأنشطة الرسمية.
    En la actualidad, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Alemania investigan otros casos, una vez más en estrecha colaboración con el Tribunal. UN وتحقق حاليا سلطات إنفاذ القانون اﻷلمانية في حالات أخرى، بالتعاون مع المحكمة أيضا.
    Las reuniones regionales de HONLEA han resultado ser foros eficaces para el establecimiento de contactos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en materia de drogas y para el intercambio directo de opiniones y de información. UN وقد شكلت هذه الاجتماعات اﻹقليمية محافل فعالـة للربط بين سلطات إنفاذ القوانين ولتبادل اﻵراء والمعلومات بشكل مباشر.
    Las estadísticas indican que hay una mayor voluntad de presentar denuncias de tales casos a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وتدل اﻹحصاءات على وجود رغبة متزايدة في تقديم التقارير عن مثل هذه الحالات إلى سلطات إنفاذ القوانين.
    Esa responsabilidad entraña que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley respondan por las violaciones de los derechos de la mujer bajo su tutela. UN وتشمل هذه المسؤوليات مساءلة سلطات إنفاذ القانون عندما تنتهك حقوق النساء وهن في عهدة تلك السلطات.
    Para tener éxito en la lucha contra el tráfico de drogas, también debe existir cooperación bilateral y multilateral entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سلطات إنفاذ القوانين من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La OIFJ recibe y analiza esas comunicaciones, y difunde la inteligencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ثم يوزع هذه المعلومات على سلطات إنفاذ القانون.
    La OIFJ recibe y analiza esas comunicaciones, y difunde la inteligencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN ويتلقى المكتب هذه التقارير ويحللها، ثم يوزع تلك المعلومات على سلطات إنفاذ القانون.
    También expresó preocupación por la prevalencia de la violencia contra las personas lésbicas, gay, bisexuales y transexuales y la respuesta inadecuada de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN كما أعربت عن قلقها حيال انتشار العنف ضد السحاقيات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وعدم كفاية رد فعل موظفي إنفاذ القانون إزاءه.
    Además, se considera que la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley constituye una circunstancia atenuante para los fines de la imposición de la pena. UN وفضلاً عن ذلك، يُعتبر التعاون مع موظفي إنفاذ القانون ظرفاً من ظروف التخفيف لأغراض إصدار الحكم.
    Convendría mejorar los vínculos entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y el ministerio público de los diversos Estados, así como el intercambio de experiencias en orden a la solución de esos problemas. UN وينبغي تحسين الاتصال بين موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الادعاء في مختلف الدول، بما في ذلك تقاسم الخبرات في التصدي لتلك المشاكل.
    Por último, los informantes anónimos hacen llegar información a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a través de los medios de comunicación públicos, organizaciones de diversa índole o líneas telefónicas directas. UN وأخيرا، يقدم المبلِّغون المغفلو الهوية معلومات سرية إلى هيئات إنفاذ القانون دون الكشف عن هويتهم عن طريق الجمهور أو وسائل الإعلام أو الهيئات المختلفة أو الخطوط الهاتفية الساخنة.
    El régimen jurídico relativo a los datos personales reunidos en el transcurso de las actividades de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley deberá establecerse por ley. UN ويحدد القانون النظام القانوني لجمع البيانات الشخصية في أثناء أداء أنشطة هيئات إنفاذ القوانين.
    La orden de desalojo dictada en virtud de este artículo podrá ser ejecutada por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, sin notificación previa. UN ويجوز لسلطات إنفاذ القانون المسؤولة دون إشعار أن تقوم بتنفيذ أمر إخلاء العقار الصادر بموجب هذا البند.
    El volumen total de materiales suministrados a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en 2005 casi duplicó la cifra del año anterior. UN وبلغ مُجمل كمية المواد التي أُرسلت إلى أجهزة إنفاذ القانون، في عام 2005 ما يقرب من ضعف ما كانت عليه في السنة السابقة.
    c) Mayor número de programas de capacitación y enseñanza en derechos humanos que se han institucionalizado en el sistema de enseñanza oficial y para grupos de profesionales (autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, personal penitenciario, magistrados y letrados) UN (ج) زيادة عدد البرامج المؤسسية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي الرسمي ومن أجل المجموعات المهنية الرئيسية (موظفو إنفاذ القانون وموظفو السجون والقضاة والمحامون)
    Ello se debe, en particular, a que las mujeres víctimas de estos delitos y sus familiares muy rara vez denuncian estos delitos ante las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley debido a que en la sociedad aún están muy arraigados los estereotipos sobre el carácter del rapto de novias. UN ويرجع هذا بصفة خاصة إلى حقيقة أن الضحايا من النساء وأقربائهم نادرا جدا ما يبلغن عن الحوادث إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين، نظراً لوجود قوالب نمطية قوية في المجتمع بشأن خطف العرائس.
    Por ello, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley han adoptado medidas destinadas a identificar los casos de violencia en el hogar y han detectado hasta la fecha alrededor de 250.000 casos. UN ولذلك فقد اعتمدت السلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين تدابير يستهدف منها تحديد حالات العنف العائلي.
    Delincuentes conocidos por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley UN الجناة المعروفون لجهات إنفاذ القوانين
    Reconociendo los problemas que esto plantea para las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y de reglamentación, UN وإذ تدرك ما يمثّله ذلك من تحدّيات لأجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more