En ese momento, Tadić estaba siendo procesado por las autoridades judiciales de Alemania. | UN | وكان تاديتش في ذلك الوقت موضوع إجراءات بدأتها السلطات القضائية اﻷلمانية. |
Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. | UN | كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة. |
La exhumación de una víctima de tortura policial por las autoridades judiciales para proceder a su autopsia es un acontecimiento sin precedentes en Camboya. | UN | وكان استخراج السلطات القضائية جثة ضحية التعذيب على أيدي الشرطة ﻹجراء التشريح عليها تطوراً لم يسبق له مثيل في كمبوديا. |
Hasta la fecha no ha surgido ningún obstáculo en el contexto de las autoridades judiciales nacionales que impida que se apliquen las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | ولم تكتشف حتى هذه اللحظة أية عوائق في إطار السلطة القضائية الوطنية تحول دون تطبيق التدابير الواردة في هذا الصدد. |
Este tipo de inmunidad se debe hacer valer y demostrar ante las autoridades judiciales apropiadas. | UN | وهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيد وإثباته للسلطات القضائية الملائمة. |
Esto era particularmente importante en los casos en que participasen autoridades judiciales y en que debieran emitirse mandamientos judiciales, por ejemplo, de búsqueda y decomiso. | UN | وهذا أمر مهم بوجه خاص في الحالات التي تقتضي اشتراك السلطات القضائية وإصدار أوامر قضائية من قبيل اﻷمر بالتفتيش أو الحجز. |
:: Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos | UN | :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية |
Por eso, al autor le pareció improbable obtener satisfacción acudiendo a las autoridades judiciales. | UN | ولذلك تبين لصاحب الشكوى أن من غير المحتمل أن تنصفه السلطات القضائية. |
Por otra parte, las autoridades judiciales de Timor-Leste tienen jurisdicción universal en lo relativo a determinados delitos graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، تملك السلطات القضائية التيمورية سلطة قضائية شاملة فيما يتعلق بجرائم خطيرة محددة. |
En 17 casos, el Gobierno proporcionó detalles sobre las investigaciones en curso a cargo de autoridades judiciales o administrativas. | UN | وقدمت الحكومة فيما يتعلق ب17 حالة تفاصيل عن التحريات التي تقوم بها السلطات القضائية أو الإدارية. |
Sin embargo, las autoridades judiciales o administrativas pueden autorizar excepcionalmente los allanamientos, si hay pruebas de que se ha cometido un delito. | UN | إنما يمكن أن تجيز السلطات القضائية أو الإدارية إجراء عمليات تفتيش في حالات استثنائية إذا توافرت القرائن بارتكاب جريمة. |
Las autoridades judiciales del Estado requirente pueden entonces comunicarse con la autoridad central directamente. | UN | وعندئذ تستطيع السلطات القضائية للدولة الطالبة أن تتراسل مباشرة مع السلطة المركزية. |
Se ha informado de que las autoridades judiciales han iniciado una investigación. | UN | وأُفيد أن السلطات القضائية قد بدأت التحقيق في هذا الأمر. |
Para ello, las autoridades judiciales competentes deben tener a su disposición el registro oficial de todos los detenidos. | UN | لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين. |
Las autoridades judiciales no han participado hasta ahora en ningún curso de capacitación que se haya impartido en el extranjero sobre esta cuestión. | UN | ولم يشترك أعضاء السلطة القضائية حتى الآن في أي تدريب خارجي يتصل بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Las descripciones de dichas personas y objetos se incorporan al sistema a instancia de las autoridades judiciales o administrativas competentes. | UN | وتُدخل في النظام جميع الإشعارات بناء على طلب السلطة القضائية أو الإدارية المختصة. |
Lo repetimos, este tipo de inmunidad se debe hacer valer y demostrar ante las autoridades judiciales apropiadas. | UN | ومرة أخرى فهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيده وإثباته للسلطات القضائية الملائمة. |
Las autoridades centrales y las autoridades judiciales han elaborado directrices de procedimiento. | UN | وطوّرت السلطات المركزية والسلطات القضائية المبادئ التوجيهية الإجرائية ذات الصلة. |
Puede ser invocado ante las autoridades judiciales y administrativas exactamente de la misma manera que todas las demás leyes. | UN | ويمكن الاحتجاج به أمام أي سلطات قضائية وإدارية بنفس الطريقة تماماً التي تُنفَّذ بها القوانين الأخرى. |
Estaba en curso una investigación a cargo de las autoridades judiciales. | UN | وأن التحقيق جار في إطار الهيئة القضائية المختصة. |
Así pues, las torturas padecidas se denunciaron, siempre en vano, ante siete autoridades judiciales distintas. | UN | وبذلك يكون صاحب البلاغ قد اشتكى من التعذيب الذي تعرض له أمام سبع هيئات قضائية مختلفة، ولكن بدون جدوى. |
El Estado Parte tenía en ese momento la posibilidad de proceder a esa extradición si decidía no someter el asunto a sus propias autoridades judiciales para el ejercicio de acciones penales contra Hissène Habré. | UN | وكان أمام الدولة الطرف وقتئذ الخيار البديل المتمثل في الإقدام على عملية التسليم هذه إن هي قررت عدم عرض القضية على سلطاتها القضائية لغرض اتخاذ الإجراءات الجنائية ضد حسين حبري. |
No obstante, las decisiones de las fuerzas de seguridad respecto de las órdenes de detención seguían prevaleciendo sobre las de las autoridades judiciales. | UN | ورغم ذلك، لا يزال رأي السلطات اﻷمنية هو الغالب على رأي السلطات القانونية فيما يتعلق بأوامر الاحتجاز. |
Actualmente las autoridades judiciales estudian el proyecto con miras a transmitirlo a la Asamblea Popular. | UN | وتجري مراجعته الآن بمعرفة الجهات القضائية المختصة تمهيداً لعرضه على مجلس الشعب. |
Hubo intentos de intimidar a las autoridades judiciales que se ocupaban del caso del dirigente de una organización popular acusado de amenazar a líderes de la oposición. | UN | وجرت محاولات لتخويف المسؤولين القضائيين المشاركين في قضية زعيم منظمة شعبية اتهم بتهديد زعماء المعارضة. |
En el plano interno, hay un mecanismo para la cooperación entre las diversas autoridades judiciales y las autoridades administrativas competentes, regido por las leyes y las normas de las fuerzas y los departamentos de seguridad. | UN | هنالك آلية تعاون بين مختلف المراجع القضائية والأجهزة الإدارية المختصة ترعاها القوانين والأنظمة المتعلقة بالإدارات والقوى الأمنية. |
Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. | UN | ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين. |
Las familias pueden dirigirse directamente al Organismo Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos y al Defensor del Pueblo, y también pueden establecer contacto con las autoridades judiciales. | UN | ويمكن للأسر أن تتصل مباشرة بوحدة الرصد الوطنية لحقوق الإنسان وبأمين المظالم. كما يمكنها الاتصال بالسلطات القضائية. |