ii) Mayor intercambio de experiencias y políticas entre las autoridades locales de la región de América Latina y el Caribe | UN | ' 2` زيادة تشاطر التجارب والسياسات الحميدة فيما بين السلطات المحلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Las autoridades locales de la zona parecían abrumadas por esta emergencia humanitaria. | UN | وبدت السلطات المحلية في المنطقة وقد اجتاحتها حالة الطوارئ اﻹنسانية هذه. |
En el caso de la India se establecieron también contactos con las autoridades locales de Nueva Delhi. | UN | وفي حالة الهند، جرى أيضا الاتصال بالسلطات المحلية في نيودلهي. |
Si saben de alguna actividad ilegal o de cualquiera involucrado en esta epidemia por favor comuníquense con las autoridades locales de inmediato. | Open Subtitles | ان كنت تعرف اي نشاط غير شرعي او اي احد متورط بهذا الوباء، فالرجاء الاتصال بالسلطات المحلية فوراً |
En la actualidad, la represa de Mosul se encuentra bajo el control de las autoridades locales de Dehok, y los empleados del anterior Gobierno han regresado a sus trabajos. | UN | وفي الوقت الحالي، يخضع سد الموصل لإدارة السلطات المحلية من دهوك، كما عاد موظفوا الحكومة السابقة إلى العمل. |
El hecho de ser anfitrión de las Naciones Unidas presuponía el acuerdo de las autoridades locales de eliminar las incomodidades para los diplomáticos visitantes. | UN | فاستضافة اﻷمم المتحدة تفترض مقدما موافقة السلطات المحلية على إزالة المضايقات التي تصادف الدبلوماسيين الزائرين. |
Así pues, es importante lograr la coherencia al nivel de las autoridades locales de cada país. | UN | ولذلك، فإن من المهم تحقيق الاتساق على مستوى السلطة المحلية في كل بلد. |
No hay un solo ejemplo de que las autoridades locales de las ZPNU hayan solicitado autorización para realizar actividades de importación, exportación y trasbordo de mercancías, como se establece en el párrafo 12. | UN | وليس هناك مثل واحد على طلب تقدمت به السلطات المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹذن باستيراد أو تصدير أو نقل بضائع كما ورد في الفقرة ١٢. |
A comienzos de este año las autoridades locales de Bosilegrad adoptaron medidas a fin de prohibir las actividades de la Unión Democrática de búlgaros. | UN | وفي فترة سابقة من العام الحالي، اتخذت السلطات المحلية في بوسيليغراد الخطوات اللازمة ﻹقامة حظر على أنشطة جمعية دويي. |
Más de 1.800 autoridades locales de 64 países han establecido procesos de ejecución del Programa 21 en el plano local. | UN | وأنشأت أكثر من ٨٠٠ ١ من السلطات المحلية في ٦٤ بلدا عمليات تتعلق بجداول اﻷعمال المحلية للقرن ٢١. |
En relación con esas visitas, la Defensora del Pueblo se ha reunido con los representantes de las autoridades locales de 33 municipios y miembros de comités de asistencia social al niño. | UN | وفيما يتعلق بهذه الزيارات، التقت أمينة المظالم بممثلي السلطات المحلية في ٣٣ بلدية، وبأعضاء لجان رعاية الطفولة. |
Las autoridades locales de algunas comunidades de Kibungo han reaccionado al gran número de detenciones poniendo en libertad a otros detenidos acusados de delitos comunes. | UN | وبالنظر إلى كبر عدد عمليات الاعتقال، قامت السلطات المحلية في بعض بلدات في كيبونغو بإطلاق سراح المحتجزين المتهمين بجرائم القانون العام. |
Muy a menudo, las autoridades locales de los países visitados no conocían ese documento. | UN | وفي أكثر اﻷحيان، لا تكون السلطات المحلية في البلدان التي يزورونها على علم بالشهادة المذكورة. |
102. El gobierno local se estableció en Santa Lucía en virtud de la ordenanza de las autoridades locales de 1947, que es el principal instrumento legislativo sobre la materia. | UN | 102- أُنشئ نظام الحكم المحلي في سانت لوسيا بموجب التشريع ذي الصلة، وهو الأمر المتعلق بالسلطات المحلية لعام 1947. |
El Comité Asesor de autoridades locales de las Naciones Unidas, albergado por el ONU-Hábitat, aceleró su revitalización como órgano asesor de las autoridades locales en el sistema de las Naciones Unidas. Se nombró a nuevos alcaldes para integrarlo, aplicando criterios que permitieran asegurar un equilibrio regional y económico. | UN | واستضاف موئل الأمم المتحدة اللجنة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة وأضفى عليها المزيد من الحيوية بصفتها الجهاز الاستشاري للسلطات المحلية داخل منظومة الأمم المتحدة، كما تم تعيين عمدة وأعضاء جدد طبقا للمعايير الرامية إلى ضمان التوازن الإقليمي والاقتصادي. |
El Comité Asesor de autoridades locales de las Naciones Unidas, auspiciado por ONUHábitat, aceleró su revitalización como órgano asesor de las autoridades locales en el sistema de las Naciones Unidas. Se nombró a nuevos alcaldes miembros, aplicando criterios que permitieran asegurar un equilibrio regional y económico. | UN | واستضاف موئل الأمم المتحدة اللجنة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة، وأضفى عليها المزيد من الحيوية بصفتها الجهاز الاستشاري للسلطات المحلية داخل منظومة الأمم المتحدة، وكما تم تعيين عمدة وأعضاء جدد طبقاً للمعايير الرامية لضمان التوازن الإقليمي والاقتصادي. |
Metrópolis participó en la reunión del Comité Asesor de autoridades locales de las Naciones Unidas celebrada el 23 de marzo. | UN | وشاركت الرابطة في اجتماع لجنة الأمم المتحدة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية الذي عُقد في 23 آذار/مارس. |
Asistieron al cursillo representantes de autoridades locales de 18 países. | UN | وحضر حلقة العمل ممثلون عن السلطات المحلية من 18 بلدا. |
Sin embargo, las autoridades locales de ambas orillas del río Inguri no han logrado aún resolver este problema a satisfacción. | UN | غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة. |
Así pues, es importante lograr la coherencia al nivel de las autoridades locales de cada país. | UN | ولذلك، فإن من المهم تحقيق الاتساق على مستوى السلطة المحلية في كل بلد. |
En 2002, el total de trabajadores de la salud en las autoridades locales de todo el país se elevaba a 282.224. | UN | 771- ومنذ عام 2002، بلغ مجموع عمال الرعاية الصحية في وحدات الحكومة المحلية في البلد بأسره 224 282. |
No obstante, el progreso del Foro quedó bloqueado en 2010 como consecuencia de la insistencia por parte de las autoridades locales de Gibraltar de utilizar las conversaciones sobre aspectos técnicos y cooperación local para reafirmar sus pretensiones en materia de soberanía. | UN | ولكن جلسات الحوار توقفت سنة 2010 بسبب إصرار الحكومة المحلية لجبل طارق على استغلال محادثات متصلة بمواضيع تقنية وبالتعاون المحلي لتأكيد مطالبها السيادية. |
El ACNUR también realizó reuniones de capacitación para autoridades locales de Gali. | UN | وأجرت المفوضية أيضا دورات تدريبية للسلطات المحلية في غالي. |
La Commonwealth Human Rights Initiative señaló que los desalojos forzosos practicados por autoridades locales de Ghana habían provocado el desplazamiento de cientos de ciudadanos, sin que se hubieran previsto medidas alternativas ni de compensación, lo que vulneraba claramente este derecho. | UN | وذكرت المبادرة أن عمليات الإجلاء القسري التي تقوم بها السلطات الحكومية المحلية في غانا قد تسبَّبت في تشريد المئات من المواطنين الغانيين دون أن توفر لهم تدابير بديلة أو تمنحهم تعويضات، وهو ما يتعارض صراحةً مع هذا الحق. |
El Gobierno también coordina con autoridades locales de represión del delito la acción para reprimir la trata y enjuiciar a quienes la perpetran. | UN | وتنسق الحكومة أيضا مع السلطات المحلية لتنفيذ القانون لقمع الاتجار ومقاضاة مرتكبيه. |