El Gobierno y algunas autoridades municipales han adoptado medidas importantes para impedir actividades ilícitas que, a su juicio, pueden propiciar la trata. | UN | واتخذت الحكومة وبعض السلطات البلدية تدابير جادة لمنع الأنشطة غير القانونية التي تشعر أنها يمكن أن تشجع على الاتجار. |
De modo análogo, debe asignarse a las autoridades municipales tareas claramente definidas para la aplicación de prácticas racionales en relación con las aguas residuales. | UN | وينطبق نفس الشيء على السلطات البلدية التي ينبغي أن تسند إليها مهام واضحة في مجال تنفيذ الممارسات السليمة لمياه الفضلات. |
Las autoridades municipales desempeñan sus tareas con autonomía y administran el patrimonio municipal. | UN | وتدير السلطات البلدية شؤونها بصورة مستقلة إضافة إلى إدارة أموال البلديات. |
Las autoridades municipales están implicadas en todos ellos, con diferentes niveles de cooperación. | UN | وتشارك سلطات البلديات في تلك العمليات جميعها مع تباين مستويات التعاون. |
La MINUSTAH se asoció con 21 organizaciones nacionales e internacionales y 14 autoridades municipales para llevar a cabo actividades de reducción de la violencia en la comunidad como complemento de la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | 23 - وأقامت البعثة شراكة مع 21 منظمة وطنية ودولية و 14 سلطة بلدية في تنفيذ أنشطة للحد من العنف داخل المجتمعات المحلية لاستكمال عمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
El grupo fue liberado después de que pagaran la multa autoridades municipales de Serbia. | UN | وأُفرج على المجموعة بعد أن دفعت السلطات البلدية في صربيا تلك الغرامة. |
Para ello, está diseñándose un programa común de ciudadanía contemporánea en colaboración con las autoridades municipales, la sociedad civil e individuos. | UN | ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور. |
Los ciudadanos también pueden convocar referendos contra las decisiones de las autoridades municipales. | UN | ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية. |
Las autoridades municipales tienen la tarea de aliviar los problemas sociales generales de los individuos y de las familias. | UN | وعلى السلطات البلدية مهمة التخفيف من المشاكل الاجتماعية لﻷفراد واﻷسر. |
El Jefe de la Policía señaló que abandonarían el lugar pero que la responsabilidad por la seguridad sería de las autoridades municipales. | UN | وقال رئيس الشرطة أنه سيترك المكان ولكن مسؤولية اﻷمن ستقع على عاتق السلطات البلدية. |
Esto le había permitido aumentar su capacidad de negociación y convertirse en portavoz de la comunidad al tratar cuestiones con las autoridades municipales. | UN | وهذا ما يمكنها من اتمام مهاراتها التفاوضية وتحولها إلى ناطقة بلسان المجتمع المحلي في مجال التعامل مع السلطات البلدية. |
Las autoridades municipales han instado después a los croatas a que regresen. | UN | وحثت السلطات البلدية منذ ذلك الوقت الكرواتيين على العودة الى ديارهم. |
Las autoridades municipales han impedido la celebración de reuniones o han denegado a personalidades palestinas el acceso a la ciudad para participar en actividades. | UN | وأن السلطات البلدية أعاقت عقد الاجتماعات أو دخول الشخصيات الفلسطينية الى هذا المجمع في تلك المناسبات. |
Varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que el UNICEF prosiguiera su colaboración con las autoridades municipales. | UN | وأبدت عدة وفود تأييدها لاستمرار اليونيسيف في العمل مع السلطات البلدية. |
El vertimiento en el mar de aguas residuales sin tratamiento por parte de autoridades municipales y particulares es causa de contaminación de los mares y debería cesar. | UN | وقيام سلطات البلديات والجهات الخاصة بصرف مخلفات المجاري غير المعالجة في البحر يسبب التلوث البحري وينبغي إيقافه. |
1.3.3 Las 140 municipalidades han elegido autoridades y en 568 secciones comunales han ocupado sus cargos los funcionarios elegidos (2005/2006: 0, 2006/2007: 129 autoridades municipales, 2007/2008, 140 autoridades municipales y 568 secciones comunales) | UN | 1-3-3 قيام جميع البلديات المائة والأربعين بانتخاب سلطات البلديات وتعيين موظفي انتخابات في 568 قسما بلديا (2005/2006: 0، 2006/2007: 129 سلطة بلدية، 2007/2008: 140 سلطة بلدية و 568 قسما بلديا) |
Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene. | UN | والسلطات البلدية ملتزمة قانونا بتقديم المشورة اللازمة لبيوت الدعارة فيما يتصل بالمسائل الصحية. |
Otras autoridades municipales siguieron el ejemplo de la Ciudad de Reykjavik y prohibieron los bailes contacto en los night-clubs de su jurisdicción. | UN | واقتفت سلطات محلية أخرى المثل الذي ضربته بلدية ريكيافيك وحظرت " الراقصات المبطنة " في النوادي الليلية ضمن اختصاصاتها. |
Otra de las denuncias graves afecta la libertad de asociación sindical por autoridades municipales de Zacapa. | UN | وكانت هناك شكوى أخرى من الشكاوى الخطيرة تتعلق بانتهاك سلطات بلدية زاكابا لحرية تكوين الجمعيات والحقوق النقابية. |
Resultado estratégico: Las autoridades municipales, regionales y nacionales han aplicado políticas para aumentar el acceso equitativo a los servicios urbanos básicos y mejorar el nivel de vida de los pobres de las zonas urbanas. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة الفقراء في المناطق الحضرية. |
El 8 de junio de 2000, las autoridades municipales hicieron " demoler las viviendas construidas ilegalmente, (...) lo que se llevó a cabo sin perturbación del orden público. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2000، قامت سلطات الإدارة البلدية " بهدم المساكن المشيدة على نحو غير شرعي [...] وجرت العملية دون الإخلال بالسلم والنظام العامين. |
Aunque fueron lentas en su respuesta, en última instancia las autoridades municipales dieron seguridades a los retornados de su apoyo para su reinserción en la municipalidad. | UN | وعلى الرغم من أن رد سلطات البلدية كان بطيئا في البداية، فقد أكدت للعائدين في نهاية الأمر دعمها لإعادة إدماجهم في المحلية. |
El Presidente tenía entendido que la delegación del país anfitrión continuaba estudiando la cuestión con las autoridades municipales. | UN | وأضاف أنه يفهم أن وفد البلد المضيف لا يزال يناقش المسألة مع سلطات المدينة. |
También instó a las autoridades municipales a que intervinieran activamente en la materia. | UN | كما حثت سلطات المدن على القيام بدور نشط في هذا الصدد. |
La supervisión de las escuelas públicas de todo el país está a cargo de la inspección central de educación y no de las autoridades municipales. | UN | كما أن الاشراف على المدارس الحكومية تتولاه على المستوى الوطني ادارة التفتيش التعليمية المركزية وليس السلطة البلدية. |
Las investigaciones realizadas por Amnistía Internacional mostraron que menos del 10% de las autoridades municipales han abordado la discriminación y el racismo en el plano local adoptando políticas generales o planes de acción. | UN | وأشار البحث الذي أجرته المنظمة إلى أن نسبةً تقل عن 10 في المائة من سلطات البلديات قد تعامل مع ظاهرتي التمييز والعنصرية على صعيدٍ محلي باعتماد سياساتٍ أو خطط عملٍ عامة. |
La UNMIK interpuso sus buenos oficios para facilitar reuniones entre la EULEX y las autoridades municipales y organizó discusiones con los dirigentes municipales para alentar la plena cooperación con la EULEX. | UN | واستخدمت البعثة مساعيها الحميدة لتيسير الاجتماعات بين بعثة الاتحاد الأوروبي والسلطات البلدية، ورتبت لنقاشات مع القادة البلديين لتشجيع التعاون الكامل مع بعثة الاتحاد الأوروبي. |