Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. | UN | وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية. |
Una de ellas es la posibilidad de sobrecargar las capacidades de las autoridades nacionales. | UN | ومن بين هذه المخاوف احتمال إلقاء أعباء مفرطة على قدرات السلطات الوطنية. |
Tanto las autoridades nacionales como locales señalaron al Representante las dificultades con que tropezaban para comunicar entre sí. | UN | وأكدت السلطات الوطنية والمحلية على السواء للممثل الصعاب التي تواجهها في الاتصال بين بعضها البعض. |
Deben crearse programas para la capacitación de técnicos en remoción de minas, deben designarse o crearse las autoridades nacionales pertinentes y debe iniciarse la capacitación en gestión de programas. | UN | ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج. |
Se analizaron nuevas iniciativas para facilitar la cooperación entre las autoridades nacionales competentes. | UN | ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة. |
autoridades nacionales que llevan a cabo actividades de lucha contra el terrorismo: | UN | في ما يلي السلطات الوطنية المخولة القيام بنشاط مكافحة الإرهاب: |
El PNUD está colaborando con las autoridades nacionales para transformar el programa acelerado de desminado en un ente nacional. | UN | ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني. |
Para adquirir una existencia social separada, una sociedad debe presentar sus documentos constitutivos a las autoridades nacionales pertinentes con el fin de registrarlos. | UN | وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة. |
Aconsejaron asimismo cautela a la hora de recabar estadísticas precisas y actualizadas en colaboración con las autoridades nacionales. | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة الحرص على الحصول على إحصاءات دقيقة وآنية بالتعاون مع السلطات الوطنية. |
La Junta también resaltó la necesidad de simplificar los procesos que conducían a aliviar la carga que suponía la coordinación para las autoridades nacionales. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية. |
i) autoridades nacionales del país cuya situación se esté examinando, según corresponda; | UN | ' 1` السلطات الوطنية للبلد موضع النظر، حسب مقتضى الحال؛ |
Las autoridades nacionales en todos los niveles y la comunidad internacional han logrado resultados notables. | UN | وقد حققت السلطات الوطنية على جميع المستويات، والمجتمع الدولي، نتائج تبعث على الإعجاب. |
La Fiscalía insta enérgicamente a las autoridades nacionales a que brinden una mayor cooperación en la búsqueda y detención de esas personas. | UN | ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم. |
Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. | UN | وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية. |
Esta situación se ha señalado al Estado Mayor General y a otras autoridades nacionales competentes. | UN | وقد عُرضت هذه المسألة على هيئة الأركان العامة وغيرها من السلطات الوطنية المعنية. |
Deben crearse programas para la capacitación de técnicos en remoción de minas, deben designarse o crearse las autoridades nacionales pertinentes y debe iniciarse la capacitación en gestión de programas. | UN | ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج. |
Su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. | UN | ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية. |
Durante el período que abarca el informe se ha dado la bienvenida a 17 nuevas partes, incluidas 19 nuevas autoridades nacionales designadas. | UN | وقد رحبت الأمانة بـ 17 طرفاً جديداً في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك 19 سلطة وطنية معيَّنة جديدة. |
ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
A comienzos de este año, los Países Bajos fueron anfitriones de un curso para el personal de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. | UN | ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية. |
El Representante cree firmemente en el poder del diálogo y, por tanto, su principal arma ha sido un compromiso constructivo con los gobiernos y con otras autoridades nacionales. | UN | ويؤمن ممثل الأمين العام بشدة بقوة الحوار، ولذلك اعتمد كأداة أولية المشاركة البناءة مع الحكومات الوطنية والسلطات الأخرى. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales consideraron que el documento no era pertinente. | UN | وعليه، رأت السلطات المحلية أن الوثيقة ليست ذات صلة بالموضوع. |
Transmisión del documento final a las autoridades nacionales competentes por el ministerio coordinador. | UN | تقديم الوثيقة الختامية بواسطة وزارات البداية إلى الهيئات الوطنية المختصة. |
[2.4. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. | UN | " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية. |
Se documentaron 343 casos de violaciones graves de los derechos humanos que fueron denunciadas a las autoridades nacionales y locales, civiles y militares. | UN | تم توثيق 343 حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، وجرى إبلاغ السلطات المدنية والعسكرية على الصعيدين الوطني والمحلي عنها. |
Se intensificarán esfuerzos con respecto a las autoridades nacionales y a las oficinas del coordinador residente a este respecto. | UN | وسيتم تكثيف الجهود فيما يتعلق بالسلطات الوطنية للمنسق المقيم ومكاتبه في هذا الصدد. |
Las autoridades nacionales y estatales están realizando gestiones para resolver la cuestión. | UN | وتواصل الحكومة الوطنية وحكومات الولايات الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة. |
Se presentó un mapa del mundo en el que se indicaban los países que contaban con autoridades nacionales en materia de nombres geográficos. | UN | وعرضت خريطة للعالم تظهر أي البلدان يوجد بها هيئات وطنية للأسماء. |
Se consideró la conveniencia de celebrar un nuevo curso práctico para garantizar que todas las autoridades nacionales designadas tendrían la posibilidad de asistir. | UN | ورؤي أنه من الضروري عقد حلقة عمل أخرى للتأكد من أن لدى جميع السلطات القطرية المعينة فرصة حضورها. |