El Relator Especial considera que las autoridades políticas de los países de la región no tienen en cuenta ni afrontan debidamente ese hecho. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الواقع غير معترف به وغير معالج بصورة كافية من قبل السلطات السياسية في بلدان المنطقة. |
Las autoridades políticas trataron lo siguiente: | UN | وناقشت السلطات السياسية المواضيع التالية: |
Estos atributos garantizan la autonomía organizativa y establecen una distancia prudencial en las relaciones con las autoridades políticas. | UN | فمن شأن هذه السمات ضمان الاستقلال الذاتي التنظيمي وإقرار العلاقة غير التبعية مع السلطات السياسية. |
Impone también una pesada carga en cuanto a la disciplina y la sutileza de las autoridades políticas y a la confianza de la sociedad en ellas. | UN | إنها أيضا تتطلب من القيادة السياسية متطلبات شاقة من حيث الانضباط والحذق وتمتعها بثقة المجتمع. |
Sus atentados cuidadosamente tienen como objetivos instalaciones militares o del Gobierno y sus primeros víctimas son autoridades políticas. | UN | وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية. |
Parece que ni los militares ni las autoridades políticas han hecho intento alguno para poner fin a esta práctica. | UN | ويبدو أن المؤسسة العسكرية أو السلطات السياسية لم تقم بأية محاولات لوقف هذه الممارسات. |
Para ello se requiere el apoyo y la dedicación de las autoridades políticas, locales, religiosas y tradicionales, el sector privado y la comunidad científica de cada país. | UN | وهذا يقتضي دعم والتزام السلطات السياسية والمحلية والدينية والتقليدية، والقطاع الخاص واﻷوساط العلمية الوطنية. |
Las conferencias fueron distinguidas con la presencia personal o el envío de mensajes de las más altas autoridades políticas de los países huéspedes. | UN | وتميزت هذه المؤتمرات بحضور السلطات السياسية العليا في البلدان المضيفة إما بالحضور الشخصي وإما بإلقاء رسائل بإسمها. |
Las autoridades políticas deben poder ser objeto de críticas y no debe utilizarse el poder del Estado para coartar esa libertad. | UN | ويجب أن تتقبل السلطات السياسية الانتقادات، وألا تستخدم الحكومة سلطتها لكبح ممارسة تلك الحرية. |
En el caso de algunos abusos especialmente patentes, he informado directamente del problema a las autoridades políticas. | UN | أما بالنسبة لبعض التجاوزات الصارخة، فقد أثرتها مباشرة مع السلطات السياسية. |
En esa ocasión deberán adoptarse medidas convincentes y de largo alcance. Para ello, será preciso contar con la participación de las más altas autoridades políticas. | UN | وفي هذه المناسبة يجب اتخاذ تدابير مقنعة ذات نطاق واسع، وهذا يتطلب مشاركة أرفع السلطات السياسية. |
El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. | UN | وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين. |
Es indispensable que las autoridades políticas y militares respeten la integridad y la independencia del poder judicial. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية احترام السلطات السياسية والعسكرية لنزاهة القضاء واستقلاله. |
Las deficiencias de Mostar afectan tanto a las autoridades políticas como a la policía. | UN | إن الفشل في موستار يطال السلطات السياسية مثلما هو يطال الشرطة. |
Al trabajar juntas, las autoridades políticas y la policía de Mostar podrán garantizar que se atiendan todas las preocupaciones de los ciudadanos en materia de seguridad. | UN | وتستطيع السلطات السياسية وشرطة موستار معا، ضمان معالجة الاهتمامات اﻷمنية لجميع المواطنين بصورة ملائمة. |
Sigue llevándose adelante la reforma y reconstrucción del sistema de salud, a pesar de la reticencia de las autoridades políticas. | UN | كما تواصل تقدم إصلاح النظام الصحي وإعادة بنائه، وحتى في مواجهة التحفظ من السلطات السياسية. |
La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. | UN | وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها. |
En Egipto se han puesto en marcha muchas iniciativas de alcance nacional, con un firme apoyo de sus autoridades políticas. | UN | فعلى المستوى الوطني، تعددت مبادرات مصر مدعومة بقوة من القيادة السياسية. |
Sus atentados tienen como objetivos instalaciones militares o del Gobierno y sus primeras víctimas son autoridades políticas. | UN | وكانت هجماتها توجه الى المرافق العسكرية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية. |
Sin embargo, los svanes sienten inquietud acerca de su futuro pues las autoridades políticas abjasias proclaman todavía su intención de enjuiciar a los svanes que lucharon contra Abjasia. | UN | بيد أن القلق يساور السفانتيين إزاء مستقبلهم بالنظر إلى أن الزعماء السياسيين الابخاز لا يزالون يؤكدون اعتزامهم محاكمة السفانتيين الذين قاتلوا ضد ابخازيا. |
La organización político-militar elemental de los turcos en los enclaves se convirtió en una administración provisional basada en una carta y, al mismo tiempo, se separaron las autoridades políticas y militares. " | UN | ثم تطور التنظيم العسكري - السياسي الأولي للأتراك في الجيوب ليصبح إدارة مؤقتة تقوم على ميثاق، وفي الوقت نفسه، تم الفصل بين السلطتين السياسية والعسكرية " . |
La información sobre tales detenciones debería comunicarse inmediatamente al público y a las autoridades políticas superiores. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات بشأن مثل هذه الاعتقالات فورا الى الجمهور والسلطات السياسية العليا. |
Paso 5. Entrevistar a autoridades políticas y militares de las misiones permanentes correspondientes. | UN | الخطوة ٥: إجراء مقابلات مع المسؤولين السياسيين والعسكريين للبعثات الدائمة ذات الصلة. |
Desea también saber qué acciones son las más importantes para aislar a los miembros del sistema judicial de posibles injerencias por parte de las autoridades políticas. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعرف أهم إجراءات تجنيب أعضاء الجهاز القضائي تدخل الجهات الفاعلة السياسية. |
Además, las autoridades políticas necesitan un asesoramiento constante en relación con los adelantos tecnológicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج صائغو السياسات إلى النصح على الدوام فيما يتعلق بالتطورات التكنولوجية الناشئة. |
A veces se ha sugerido que las cuestiones que suponen una asignación de recursos deben remitirse a las autoridades políticas y no a los tribunales. | UN | ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم. |