"autoridades sirias" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات السورية
        
    • القيادة السورية
        
    • سلطات الجمهورية العربية السورية
        
    • والسلطات السورية
        
    Las autoridades sirias han previsto también proporcionar formación a las jóvenes en edad escolar, a fin de que estén bien informadas cuando cumplan 18 años. UN كما تهدف السلطات السورية إلى رفع الوعي بين الفتيات في سن الدراسة بحيث يصبحن على اطلاع جيد عند بلوغهن سن اﻟ٨١.
    Las autoridades sirias organizaron y facilitaron en particular las tres últimas tareas de manera profesional y a su debido tiempo. UN وقامت السلطات السورية بترتيب وتيسير البعثات الثلاث الأخيرة على وجه الخصوص على نحو يتسم بالاحتراف وحسن التوقيت.
    Las autoridades sirias también cooperaron con los arreglos relativos a cuatro misiones a su territorio durante el período que se examina. UN وكانت السلطات السورية هي الأخرى متعاونة باتخاذ الترتيبات لأربع مهام اضطلع بها في سورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Otros afirman que las autoridades sirias no previeron que el pueblo libanés y la comunidad internacional reaccionarían con tanta firmeza. UN ويدعي آخرون أن القيادة السورية لم تتوقع ردود فعل بهذه القوة من جانب الشعب اللبناني والمجتمع الدولي.
    En este sentido, condeno los numerosos incidentes en que las acciones de las autoridades sirias han causado la muerte o heridas a civiles en el lado libanés de la frontera con la República Árabe Siria o han puesto en peligro su seguridad. UN وإنني أدين، في هذا الصدد، الحوادث العديدة التي تعرض فيها المدنيون للقتل أو للإصابة بجراح أو للخطر على الجانب اللبناني من الحدود مع الجمهورية العربية السورية بسبب ما قامت به سلطات الجمهورية العربية السورية من أعمال.
    Durante el período que se examina, las autoridades sirias destruyeron los 41 contenedores vacíos restantes; UN وخلال الفترة المستعرضة، دمرت السلطات السورية باقي الحاويات الفارغة البالغ عددها 41 حاوية؛
    Algunos miembros del Consejo señalaron también que las autoridades sirias disponían de equipo suficiente para realizar traslados múltiples sobre el terreno. UN وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري.
    A pesar de ello, el Organismo mantuvo su estrecha cooperación con las autoridades sirias en la prestación de servicios a los refugiados. UN إلا أن الوكالة واصلت تعاونها الوثيق معل السلطات السورية في تقديم الخدمات للاجئين.
    Las autoridades sirias tal vez deseen dedicar mayor atención a este punto. UN ولعل السلطات السورية تنظر في إيلاء هذه النقطة مزيداً من الاهتمام.
    La delegación dará traslado de esta constructiva propuesta a las autoridades sirias competentes. UN وسيقوم الوفد بإيصال هذا الاقتراح البنّاء إلى السلطات السورية المختصة.
    El Sr. Hammarberg cree entender que las reservas formuladas por las autoridades sirias se limitan sencillamente a dejar en claro que la ley siria no reconoce el sistema de adopción. UN وكما فهم اﻷمر فإن التحفظات التي أبدتها السلطات السورية تقصد ببساطة أن توضح أن القوانين السورية لا تعترف بنظام التبني.
    Se trata de una cuestión que debe ser abordada por las autoridades sirias y libanesas. UN وأضاف أن هذه المسألة ينبغي أن تتولاها السلطات السورية واللبنانية معاً.
    Por tanto, insta a las autoridades sirias a que examinen las condiciones imperantes en los reformatorios juveniles y modifiquen su legislación en esta esfera. UN ولذلك حثت السلطات السورية على إعادة النظر في الظروف القائمة في إصلاحيات اﻷحداث وتعديل تشريعها في هذا المجال.
    Las autoridades sirias han indicado a la FNUOS que continuarán su investigación. UN وأعلمت السلطات السورية القوة أنها تواصل تحرياتها.
    Las autoridades sirias todavía están investigando este incidente. Español UN ولا تزال السلطات السورية تحقق في هذا الحادث.
    Las autoridades sirias comunicaron que un soldado había resultado muerto y otros cuatro habían sido heridos. UN وأبلغت السلطات السورية عن مصرع جندي وإصابة أربعة جنود بجراح.
    El Organismo ha planteado la cuestión a las autoridades sirias, aduciendo que el OOPS no debería estar sujeto a ese requisito. UN وقد تابعت الوكالة هذه المسألة مع السلطات السورية على أساس أن الأونروا ينبغي ألا تخضع لهذا المطلب.
    Sin embargo, las autoridades sirias decidieron posteriormente dar su respaldo a la prórroga del mandato presidencial, aunque por tres en lugar de seis años. UN 9 - لكن القيادة السورية قررت بعد ذلك مساندة تمديد فترة الرئاسة وإن يكن لثلاث سنوات بدلا من ست سنوات.
    Según los partidarios de esta teoría, el asesinato del Sr. Hariri habría sido un error demasiado grave para las autoridades sirias. UN ووفقا لمعتنقي هذه النظرية، يمثل اغتيال السيد الحريري خطأ فادحا تنأى القيادة السورية بنفسها عنه.
    Además, fuentes fidedignas informaron a la Misión de que Sr. Hariri había logrado obtener una promesa de las autoridades sirias de que no se prorrogaría el mandato del Sr. Lahoud. UN وعلاوة على ذلك، أفيدت البعثة من مصادر موثوق بها أن السيد الحريري كان قد تمكّن من الحصول على التزام من القيادة السورية بعدم تمديد فترة ولاية السيد لحود.
    Condeno los incidentes en que, según se ha informado, las acciones de las autoridades sirias han causado la muerte o heridas a civiles o los han puesto en peligro del lado libanés de la frontera. UN وأُدِين الحوادث التي أُفيد بأن مدنيين على الجانب اللبناني من الحدود قد ذهبوا ضحيتها أو أنهم جُرحوا أو تعرضوا للخطر، بسبب الإجراءات التي اتخذتها سلطات الجمهورية العربية السورية.
    La cuestión estaba siendo estudiada por el OOPS y las autoridades sirias. UN والمسألة قيد النظر من جانب اﻷونروا والسلطات السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more