"autorizaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • يأذن
        
    • تأذن
        
    • يجيز
        
    • بالإذن
        
    • تعامل الغزاة
        
    • يبيح
        
    • أذِن
        
    • أذن فيه
        
    • السلطة التقديرية في ذلك
        
    • ويأذن
        
    • توكيلاً
        
    • أذن بموجبه
        
    • يسمح بإقامة
        
    La reacción de los miembros del Consejo fue positiva y, en el mismo mes, se presentó un proyecto de resolución en que se autorizaba el establecimiento de la UNOMSIL. UN وكان رد فعل أعضاء المجلس إيجابيا، وفي وقت لاحق من الشهر، قدم مشروع قرار يأذن بإنشاء البعثة.
    El Pacto de la Sociedad no autorizaba expresamente al Consejo o a la Asamblea de la Sociedad a solicitar opiniones consultivas en nombre de otros. UN ولم يأذن عهد العصبة صراحة لمجلس العصبة أو جمعيتها بطلب الفتاوى باسم الجهات اﻷخرى.
    Los reclamantes no regresaron a Kuwait pero en 1991 dieron a una persona de Kuwait una procuración que le autorizaba a reanudar la explotación del negocio. UN ولم يعد صاحبا المطالبتين إلى الكويت ولكنهما حررا توكيلاً في عام 1991 يأذن لشخص في الكويت باستئناف تشغيل الورشة.
    En los casos en que el Estado realizaba una actividad o la autorizaba estaba autorizando implícitamente las consecuencias previsibles de esa actividad. UN فعندما تقوم الدولة بنشاط ما أو تأذن به، فإن ذلك يعني أنها تأذن بالنتائج المتوقعة لهذا النشاط.
    Esta opinión partía de la base de que el proyecto de convención no autorizaba reservas. UN وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات.
    Las escuelas afectadas rechazaron las solicitudes tras un recurso administrativo al Director Regional de Enseñanza, sobre la base de que la ley no autorizaba semejante exención. UN ورُفضت طلباتهم من جانب المدارس المعنية، وكذلك بعد الطعن الإداري أمام مدير التعليم الإقليمي على أساس أن القانون لا يأذن بهذا الإعفاء.
    El Consejo aprobó una resolución que autorizaba el enjuiciamiento del ex presidente de Liberia Charles Taylor por el Tribunal Especial para Sierra Leona en La Haya. UN واعتمد المجلس قرارا يأذن للمحكمة الخاصة لسيراليون المنعقدة في لاهاي بمحاكمة الرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور.
    Según la autora, esta resolución judicial no autorizaba a colocar a su hija en un hogar de guarda de manera permanente, ni a entregarla en adopción. UN وبحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا القرار لا يعطي الحق في إيداع الطفلة بشكل دائم في دار للحضانة، ولا يأذن بتبني ابنتها.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó una resolución en la que se autorizaba el uso de la fuerza para derrocar a los talibanes. UN وأصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قراراً يأذن باستخدام القوة للإطاحة بطالبان.
    La OTAN impuso al Consejo de Seguridad una resolución cuestionable por la que se autorizaba UN وفرض حلف شمال الأطلسي على مجلس الأمن قراراً مشبوهاً يأذن لـ:
    El Comité considera pertinente el argumento del autor de que nunca recibió oficialmente la decisión definitiva del Ministerio de Justicia por la que se autorizaba la extradición. UN وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه.
    El Comité considera pertinente el argumento del autor de que nunca recibió oficialmente la decisión definitiva del Ministerio de Justicia por la que se autorizaba la extradición. UN وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه.
    La YIT declaró que esos empleados permanecieron en Kuwait durante cierto tiempo antes de que las autoridades iraquíes les expidieran los documentos que les autorizaba a salir hacia Turquía vía Iraq. UN وذكرت الشركة أن هؤلاء الموظفين ظلوا في الكويت لفترة من الوقت قبل أن تعطيهم السلطات العراقية الوثائق التي تأذن لهم بالمغادرة إلى تركيا عن طريق العراق.
    Además algunos observaron que esta secta religiosa autorizaba a sus miembros a tomar parte en todo tipo de actividades ilegales y maniobras de desestabilización del Estado. UN ولاحظ البعض أيضا أن هذه الطائفة تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وتشجع على زعزعة استقرار الدولة.
    También facilitó copias de su correspondencia interna por la que se autorizaba la emisión de los cheques. UN وقدمت أيضاً نسخاً من مراسلات داخلية تأذن بإصدار الشيكات.
    En 1991, el Knesset aprobó una ley por la que autorizaba a las autoridades a confiscar los bienes adquiridos con el tráfico de estupefacientes. UN وقد اعتمد الكنيست عام ١٩٩١ قانونا يجيز للسلطات الاستيلاء على اﻷموال التي تم الحصول عليها من هذا السبيل.
    En fecha reciente el Tribunal derogó una ley que autorizaba la privatización de la gestión de un establecimiento penitenciario, considerando que afectaba de manera indebida a los derechos de los reclusos. UN وفي الآونة الأخيرة، ألغت المحكمة قانوناً يجيز خصخصة إدارة السجون، ورأت فيه انتهاكاً مفرطاً لحقوق السجناء.
    La apelación fue estimada y se anuló la orden del Tribunal Superior que autorizaba la ejecución de los laudos. UN وقُبل الاستئناف وأُلغي قرار المحكمة العليا القاضي بالإذن بإنفاذ قرارات التحكيم.
    Incluso semanas después de la agresión de las fuerzas invasoras, el Gobierno de Etiopía no ha respondido en especie y ha actuado con la mayor moderación, a pesar de que el derecho internacional lo autorizaba plenamente a reaccionar. UN بل إن حكومة إثيوبيا حتى بعد أسابيع من العدوان الذي شن من قبل القوات الغازية لم تعامل الغزاة بالمثل وظلت تتحلى بأقصى قدر من ضبط النفس، رغم أنه يحق لها تماما أن تعامل الغزاة بالمثل بموجب القانون الدولي.
    A su juicio, se autorizaba así a los daneses no musulmanes a discriminar a los musulmanes y los árabes en el Estado parte y a seguir difamándolos. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا المنحى يبيح لغير المسلمين من المواطنين الدانمركيين ممارسة التمييز ضد المسلمين والعرب في الدولة الطرف والإساءة إليهم.
    Esos Estados Miembros, sin embargo, no se refirieron a la conclusión establecida en la opinión de que se autorizaba al Secretario General a proceder con el curso de acción propuesto. UN ولكن تلك الدول العضو فاتها الإشارة إلى النتيجة المذكورة في الرأي القانوني والتي تفيد بأنه أذِن للأمين العام اتخاذ الإجراء المقترح.
    Recordando además la resolución 1992/6 de 20 de julio de 1992 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo autorizaba a un grupo de trabajo abierto a reunirse durante dos semanas antes del 49º período de sesiones de la Comisión, UN وإذ تشير كذلك الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٦ المؤرخ في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، الذي أذن فيه لفريق عامل مفتوح العضوية أن يجتمع لفترة أسبوعين قبل انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة،
    Ese comité presentaba informes al Oficial Jefe de Adquisiciones, quien examinaba mensualmente la situación financiera del proyecto y autorizaba los aumentos. UN وكانت هذه اللجنة تحت إشراف رئيس موظفي المشتريات، الذي كان يستعرض المركز المالي للمشروع شهريا، ويأذن بالزيادات.
    El 17 de abril, en su 3873ª sesión, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1163 (1998), por la que autorizaba la prórroga del mandato de la MINURSO por tres meses. UN وفي ١٧ نيسان/أبريل، اعتمد المجلس باﻹجماع، في جلسته ٣٨٧٣، القرار ١١٦٣ )١٩٩٨(، الذي أذن بموجبه بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة ثلاثة أشهر.
    La Comisión subrayó que la exención colectiva concedida a las conferencias marítimas no abarcaba los acuerdos y prácticas en cuestión y no autorizaba a establecer un cártel con respecto a la totalidad del tráfico, o con respecto a cierto número de rutas, para impedir que unos terceros tuvieran acceso al tráfico, con el objeto o el efecto de eliminar toda competencia efectiva. UN وأشارت اللجنة إلى أن اﻹعفاء الجماعي لاتحادات الخطوط البحرية لا يشمل الترتيبات والممارسات المعنية ولا يسمح بإقامة كارتل فيما يتصل بكامل حركة النقل أو بعدد من الخطوط التجارية، بما يمنع الغرباء من الوصول إليها، بهدف أو لغرض القضاء على أي منافسة فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more