autorización de residencia y autorización a ejercer una actividad remunerada; prohibición general y condiciones de expulsión | UN | إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد. |
autorización de residencia y autorización a ejercer una actividad remunerada; prohibición general y condiciones de expulsión | UN | إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد. |
autorización de residencia y autorización a ejercer una actividad remunerada; prohibición general y condiciones de expulsión | UN | إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد. |
Si la víctima decide colaborar con las autoridades, obtiene una autorización de residencia limitada a la duración prevista de los procedimientos. | UN | وإذا ما قررت الضحية التعاون مع السلطات، فإنها تحصل على تصريح إقامة محدود طوال المدة المتوقعة لإجراءات الدعوى. |
Esto resulta, desde luego, muy disuasorio, puesto que quien no posee un documento o autorización de residencia puede ser objeto inmediatamente de una orden de expulsión. | UN | ولذلك بطبيعة الحال مثل رادع قوي بما أن أي شخص لا تكون بحوزته بالفعل أوراق إقامة أو رخصة إقامة يكون عرضة بحكم الفعل لأن يصدر بحقه أمر بالإبعاد الفوري. |
El otorgamiento de visado a ciertos extranjeros requiere el previo dictamen del Ministerio del Interior, que debe ser informado del otorgamiento de visados con autorización de residencia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إصدار التأشيرات لبعض المواطنين الأجانب يتطلب إجراء مشاورات مسبقة مع وزارة الداخلية التي يتعين إبلاغها بأي إصدار للتأشيرات التي تنطوي على إذن بالإقامة. |
En el caso de violencia en el hogar, las mujeres que viven en Suiza desde hace menos de tres años pueden temer, en efecto, la pérdida de su autorización de residencia en Suiza si se separan definitivamente o se divorcian de su marido violento. | UN | وفي حالة العنف المنزلي، قد تخشى النساء اللاتي يعشن في سويسرا لأقل من ثلاث سنوات خسران تصريح الإقامة إذا ما انفصلن فعليا أو طُلقن من زوج يلجأ إلى العنف. |
autorización de residencia y autorización a ejercer una actividad remunerada; prohibición general y condiciones de expulsión | UN | إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد. |
autorización de residencia y autorización a ejercer una actividad remunerada; prohibición general y condiciones de expulsión | UN | إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد. |
Prohibición del encarcelamiento, de la privación de su autorización de residencia y/o permiso de trabajo y de la expulsión por el solo hecho de no cumplir una obligación emanada de un contrato de trabajo | UN | حظر سجن العامل، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل والطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزامٍ ناشئ عن عقد عمل. |
Prohibición del encarcelamiento, de la privación de su autorización de residencia y/o permiso de trabajo y de la expulsión por el solo hecho de no cumplir una obligación emanada de un contrato de trabajo | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Prohibición del encarcelamiento, de la privación de su autorización de residencia y/o permiso de trabajo y de la expulsión por el solo hecho de no cumplir una obligación emanada de un contrato de trabajo | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Prohibición del encarcelamiento, de la privación de su autorización de residencia y/o permiso de trabajo y de la expulsión por el solo hecho de no cumplir una obligación emanada de un contrato de trabajo | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
Prohibición del encarcelamiento, de la privación de su autorización de residencia y/o permiso de trabajo y de la expulsión por el solo hecho de no cumplir una obligación emanada de un contrato de trabajo | UN | حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل. |
2. Ningún trabajador migratorio o familiar suyo será privado de su autorización de residencia o permiso de trabajo ni expulsado por el solo hecho de no cumplir una obligación emanada de un contrato de trabajo, a menos que el cumplimiento de esa obligación constituya condición necesaria para dicha autorización o permiso. | UN | 2- لا يجوز حرمان العامل المهاجر أو أي فرد من أفراد أسرته من إذن الإقامة أو تصريح العمل أو طرده لمجرد عدم وفائه بالتزام ناشئ عن عقد عمل إلا إذا كان الوفاء بذلك الالتزام يشكل شرطاً لذلك الإذن أو التصريح. |
3. A fin de permitir que los trabajadores migratorios mencionados en el párrafo 2 del presente artículo tengan tiempo suficiente para encontrar otra actividad remunerada, no se les retirará su autorización de residencia, por lo menos por un período correspondiente a aquél en que tuvieran derecho a prestaciones de desempleo. | UN | 3- لإعطاء العمال المهاجرين المشار إليهم في الفقرة 2 من هذه المادة وقتاً كافياً لإيجاد أنشطة بديلة يزاولونها مقابل أجر، لا يسحب إذن الإقامة لفترة لا تقل عن الفترة التي قد يستحقون خلالها استحقاقات بطالة. |
Sin embargo, los familiares de un extranjero autorizado a residir en Malta con un fin específico reciben una autorización de residencia por la cual se les permite permanecer en el país por el tiempo que dure la residencia del titular del permiso. | UN | بيد أنه يُمنح أفراد عائلة الأجنبي الذي أُذِن له بالإقامة في مالطة لغرض محدَّد تصريح إقامة يسمح لهم بالإقامة في مالطة طوال فترة إقامة الأجنبي. |
Esas infracciones abarcan situaciones de entrada irregular; falta de autorización de residencia; permanencia después de expirada la autorización de residencia o el visado de turista; y el reingreso no autorizado después de una deportación y prohibición de reingreso. | UN | ومن أفعال الخرق: حالات الدخول غير القانوني؛ وعدم وجود تصريح بالإقامة واستخدام تصريح إقامة انتهت صلاحيته أو تأشيرة سياحية انتهت مدتها؛ والدخول مرة أخرى دون إذن بعد صدور قرار بالترحيل وحظر الدخول من جديد. |
Por otra parte, también podía haber solicitado autorización de residencia por circunstancias excepcionales por razones de arraigo, conforme a los requisitos que le había comunicado la Defensoría del Pueblo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان بإمكانها أن تطلب رخصة إقامة على أساس استثنائي لوجود روابط أسرية، وفقاً للشروط التي أبلغتها بها أمانة المظالم. |
La transformación de la admisión provisional en autorización de residencia es responsabilidad del cantón y depende de criterios de integración (por ejemplo, la duración de la estancia, la integración social y la independencia económica) y de la situación familiar del interesado. | UN | وتقع مسألة تحويل القبول المؤقت إلى رخصة إقامة ضمن اختصاصات المقاطعة وتتوقف على معايير الاندماج (وبخاصة مدة الإقامة والاندماج الاجتماعي والاستقلال المالي) وكذلك على الوضع العائلي للشخص المعني. |
1. Los familiares de un trabajador migratorio cuya autorización de residencia o admisión no tenga límite de tiempo o se renueve automáticamente podrán elegir libremente una actividad remunerada en las mismas condiciones aplicables a dicho trabajador migratorio de conformidad con el artículo 52 de la presente Convención. | UN | 1- يُسمح لأفراد أسرة العامل المهاجر الذين يكون لديهم هم أنفسهم إذن بالإقامة أو الدخول غير محدود زمنياً أو قابل للتجديد تلقائياً بأن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر، بنفس الشروط التي تنطبق على هذا العامل المهاجر وفقاً للمادة 52 من هذه الاتفاقية. |
Asimismo, la autora solicitaba, a título de medidas cautelares para evitar perjuicios que afectarían a la finalidad del amparo, que se considerase prorrogada su autorización de residencia y de trabajo hasta que se resolviese su demanda; se le otorgase una autorización de salida y regreso a España; y que se le aplicasen las normas que regulan la deducción del impuesto sobre la renta sin discriminación alguna. | UN | وطلبت أيضاً اتخاذ التدابير المؤقتة التالية لتجنب أي أضرار قد تنال من الهدف المتوخى من حمايتها القضائية: النظر في إمكانية تمديد تصريح الإقامة والعمل الخاص بها إلى حين البت في شكواها؛ ومنحها الإذن بأن تغادر إسبانيا وتعود إليها؛ وتطبيق القواعد المنظمة للاقتطاع الضريبي من الدخل عليها دون أي تمييز. |
Por otro lado, puede concederse una autorización de residencia en los casos de rigor, en función de criterios suficientemente amplios para permitir una valoración personalizada de cada situación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منح تصريح بالإقامة في حالات الشدة، وفقا لمعايير واسعة بما فيه الكفاية تسمح بإجراء تقييم فردي لكل حالة. |