La esposa no puede ejercer ninguna actividad comercial ni tener un empleo sin la autorización expresa del marido. | UN | كما لا يجوز أيضاً للزوجة الاشتراك في نشاط اقتصادي أو العمل بدون إذن صريح من زوجها. |
Dos hombres, vestidos de civil pero armados con ametralladoras, respondieron que no podían permitir que la delegación entrara sin la autorización expresa del coronel Pom. | UN | فأجاب رجلان يرتديان زيا عسكريا ولكن مسلحين برشاشين بأنه لا يمكن لها أن يسمحا للوفد بالدخول دون إذن صريح من العقيد بوم. |
La concesión de autorizaciones de exportación de bienes incluidos en la lista de control está condicionada a la obtención de autorización expresa del Ministerio de la Defensa. | UN | ولا يؤذن بتصدير أي من المواد المدرجة في تلك القائمة إلا بعد الحصول على إذن صريح من وزارة الدفاع. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores, o por la Misión Permanente del Estado ante las Naciones Unidas en Ginebra previa autorización expresa del Jefe de Estado o de Gobierno o del Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية أو عن البعثة الدائمة للدولة لدى الأمم المتحدة في جنيف بناءً على تفويض صريح من رئيس الدولة أو الحكومة أو من وزير الخارجية. |
Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. | UN | ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم. |
Toda la información proporcionada confidencialmente de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo será tratada por quien la reciba de manera estrictamente confidencial y no se divulgará fuera de la fuerza o la misión del caso sin la autorización expresa de quien la hubiera facilitado. | UN | تعامل كل المعلومات التي تقدم في سرية عملاً بهذه المادة بسرية تامة من جانب المتلقي لها، ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون اذن صريح من مقدم المعلومات. |
Su declaración determinará el ámbito territorial, duración y efectos, que no podrá exceder de 15 días, salvo autorización expresa del Congreso de los Diputados. | UN | وينبغي أن يعيﱠن في اﻹعلان الحدود اﻹقليمية لحالة الخطر ومدتها وآثارها، ولا يجوز أن تتجاوز هذه الحالة ١٥ يوما إلا بإذن صريح من مجلس النواب. |
El permiso de entrar en Angola sólo puede concederse sobre la base de la autorización expresa de la autoridad administrativa facultada especialmente para ello. | UN | ولا تجوز الموافقة على طلبات تأشيرات الدخول إلى أنغولا إلا بناء على إذن صريح من السلطة الإدارية المختصة. |
La posesión de estos materiales está prohibida a los particulares, salvo autorización expresa con sujeción a condiciones estrictas. | UN | يمنع على الأشخاص حيازة هذه المواد دون إذن صريح خاضع لشروط محددة. |
Se prohibió el uso de armas de fuego y gases lacrimógenos sin autorización expresa. | UN | وحُظر استخدام الأسلحة النارية والغاز المسيل للدموع من دون إذن صريح. |
61. El artículo 141 dispone lo siguiente: Las ejecuciones podrán llevarse a cabo sobre la base de una autorización expresa del Tribunal Nacional. | UN | ١٦ - المادة ١٤١- تنفﱠذ عقوبة اﻹعدام بناء على إذن صريح من المحكمة الوطنية. |
El FRU insiste en que no haya desplazamientos sin su autorización expresa y, como consecuencia, se registraron en Segbwema y Buedu dos incidentes en que mantuvo detenidas durante breve tiempo a patrullas de la UNAMSIL. | UN | ووقعت حادثتان تتعلقان باحتجاز دوريات تابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون لوقت قصير من قبل الجبهة المتحدة الثورية في سيغبويما وبويدو نتيجة ﻹصرار الجبهة على ألا تتم أي حركة دون إذن صريح منها. |
También sostiene que no hay pruebas de una relación suficientemente estrecha entre el abogado y el Sr. Y para justificar que aquél actúe sin autorización expresa. | UN | وتدعي الدولة الطرف أيضا أنه لا يوجد دليل على وجود علاقة وثيقة بالدرجة الكافية بين المحامي والسيد ي. بحيث تبرر عمل المحامي بدون إذن صريح. |
También sostiene que no hay pruebas de una relación suficientemente estrecha entre el abogado y el Sr. Y para justificar que aquél actúe sin autorización expresa. | UN | وتدعي الدولة الطرف أيضا أنه لا يوجد دليل على وجود علاقة وثيقة بالدرجة الكافية بين المحامي والسيد ي. بحيث تبرر عمل المحامي بدون إذن صريح. |
El orador no cree que la Asamblea General no pueda proceder a solicitar a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sin una autorización expresa del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن وفده لا يتفق مع الرأي الذي يذهب إلى أن الجمعية العامة لا تستطيع أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بدون إذن صريح من مجلس الأمن. |
Sin embargo, en los casos en los que el cargador haya transferido todos sus derechos a una parte controladora, no podrá dar instrucciones sin la autorización expresa de dicha parte. | UN | ومع ذلك ففي الحالات التي يكون فيها الشاحن قد نقل جميع حقوقه إلى طرف مراقب فإنه لا يستطيع أن يصدر تعليمات بالتسليم دون تفويض صريح من الطرف المراقب. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores, o por la Misión Permanente del Estado ante las Naciones Unidas en Ginebra previa autorización expresa del Jefe de Estado o de Gobierno o del Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية أو عن البعثة الدائمة للدولة لدى الأمم المتحدة في جنيف بناءً على تفويض صريح من رئيس الدولة أو الحكومة أو من وزير الخارجية. |
No obstante tratándose de educación primaria, secundaria, normal y demás para la formación de maestros, los particulares deberán obtener previamente la autorización expresa del Estado. | UN | لكن يتوجب على الجهات الخاصة أن تحصل على ترخيص صريح مسبق من الدولة بالنسبة للتربية الابتدائية والثانوية والتعليمية وغيرها ﻹعداد المعلمين. |
Los Estados Partes no adoptarán otras medidas sin la autorización expresa del Estado del pabellón, salvo las que sean necesarias para eliminar un peligro inminente [para la vida o la seguridad de las personas] En el sexto período de sesiones del Comité Especial, muchas delegaciones opinaron que la expresión “peligro inminente” era demasiado amplia y requería una aclaración. | UN | ويتعين على الدولة الطرف ألا تتخذ أي اجراءات اضافية بدون اذن صريح من دولة العَلم، باستثناء الاجراءات الضرورية لازالة خطر وشيك ]على حياة اﻷشخاص أو سلامتهم[في الدورة السادسة للجنة المخصصة ، أعربت وفود كثيرة عن رأي مفاده أن عبارة " خطر وشيك " مفرطة العمومية وتتطلب ايضاحا . |
La única derogación prevista es extraordinariamente limitativa y se refiere al caso de necesidad absoluta impuesta por la seguridad de fuerzas, con la autorización expresa del Gobierno. | UN | والاستثناء الوحيد المنصوص عليه هو استثناء شديد المحدودية يتعلق بحالة الضرورة القصوى التي يفرضها أمن القوات بإذن صريح من الحكومة. |
Estos casos se transmiten, con la autorización expresa del Grupo de Trabajo, a los Estados de que se trate, pidiéndoles que realicen investigaciones para esclarecer la suerte o el paradero de la persona desaparecida e informen al Grupo de Trabajo de los resultados. | UN | وتحال الحالات، بناءً على إذن محدد من الفريق العامل، إلى الدول المعنية ويُطلب إليها إجراء تحقيقات من أجل توضيح مصير الأشخاص المفقودين أو أماكن وجودهم وإعلام الفريق العامل بالنتائج. |
También se opinó que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi debía seguir intensificando sus esfuerzos por facilitar la celebración en Nairobi de todas las reuniones de los órganos con sede en Nairobi, según lo dispuesto en los párrafos 9 a 11 de la sección II de la resolución 57/283 B, salvo autorización expresa de la Asamblea General o del Comité de Conferencias actuando en su nombre. | UN | وتم أيضا الإعراب عن أراء مفادها أنه يتعين على مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن يكثف جهوده للتسهيل على الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي بعقد جميع اجتماعاتها في نيروبي، على النحو المطلوب في الفقرات 9 إلى 11 من الجزء ثانيا من القرار 57/283 باء، إلا إذا أذنت بغير ذلك بشكل صريح الجمعية العامة أو لجنة المؤتمرات بالنيابة عن الجمعية العامة. |
Observó que varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas habían reglamentado oficialmente esos planes de pago con la autorización expresa de sus órganos rectores. | UN | ولاحظت اللجنة أن عددا من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد أدرجت نصا رسميا يتعلق بخطط السداد هذه، وذلك بناء على موافقة محددة من هيئات إدارتها. |
La información proporcionada así por un Estado Parte no se difundirá sin la autorización expresa de ese Estado Parte. | UN | ولا ينبغي تعميم المعلومات التي تقدمها دولة طرف بهذا الشكل إلا بإذنها الصريح. |
En las relaciones internacionales, todas las medidas coercitivas que entrañen el uso de la fuerza, incluidas las adoptadas por organizaciones regionales o en virtud de acuerdos regionales, han de contar con la autorización expresa del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن تنفذ جميع إجراءات القسر باستعمال القوة في العلاقات الدولية، بما في ذلك إجراءات القسر التي تقوم بها منظمات إقليمية أو تتخذ بموجب تدابير إقليمية، بموافقة صريحة من مجلس الأمن. |