"autorizada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المأذون به في
        
    • مأذون به في
        
    • المأذون بها في
        
    • الذي تأذن به
        
    • إذن في
        
    • المأذون بها بموجب
        
    • المأذون به تحت
        
    • مأذون بها في
        
    • المأذون به بمقدار
        
    • المأذون به بموجب
        
    • مرخص به في
        
    • أذن بها المجلس في
        
    • الذي أذن به
        
    • التي أذن بها
        
    • المرخّص به
        
    PESCA NO autorizada en ZONAS SUJETAS A LA JURISDICCIÓN NACIONAL DE OTROS ESTADOS UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y sus efectos en los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في العالم
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y sus efectos en los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات وبحار العالم
    La Junta observó nuevamente que existía una cuenta bancaria no autorizada en Uzbekistán. UN 73 - ولاحظ المجلس أيضا وجود حساب مصرفي غير مأذون به في أوزبكستان.
    Mientras que la migración entre países en desarrollo sólo se permita con arreglo a planes de trabajadores temporales, la reunificación de las familias no será un factor importante que alimente la migración autorizada en el mundo en desarrollo. UN وما دامت الهجرة فيما بين البلدان النامية لا يسمح بها إلا بموجب برامج عمل مؤقتة، فإن لم شمل اﻷسر لن يكون عاملا رئيسيا من عوامل دفع الهجرة المأذون بها في البلدان النامية.
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    Agradecemos también al Secretario General su informe sobre la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره عن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    La pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional sigue siendo también un problema en el mundo entero. UN والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم.
    El aumento de esa capacidad serviría para reducir la incidencia de casos de pesca no autorizada en las zonas de la región sujetas a jurisdicción nacional. UN وأشارت إلى أن تعزيز هذه القدرة سيسهم في الحد من صيد اﻷسماك غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية في المنطقة.
    III. Pesca no autorizada en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى
    Cuando el número total de vehículos en capacidad operacional sea inferior al 90% de la cantidad autorizada en el memorando de entendimiento, el pago en concepto de reembolso se reducirá correlativamente. UN وعندما يقل العدد الإجمالي للمركبات الصالحة للتشغيل عن نسبة 90 في المائة من العدد المأذون به في مذكرة التفاهم النموذجية، يقل حجم تسديد التكاليف بنفس النسبة.
    Por nuestra parte, hemos llevado a cabo medidas de vigilancia y de aplicación con éxito para impedir la pesca no autorizada en nuestras aguas. UN وقد اتخذنا من جانبنا تدابير ناجحة للإشراف والإنفاذ بغية ردع الصيد غير المأذون به في مياهنا.
    Pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN " صيد اﻷسماك غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة
    La pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Caribe sigue siendo un problema. UN " ويعد الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي مشكلة يصعب حلها.
    La OECO ha informado de que es común la pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros. UN وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع.
    Los Estados Unidos se sienten complacidos también de patrocinar la resolución relativa a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y las capturas incidentales y los descartes. UN ويسر الولايات المتحدة أن تقدم أيضا مشروع القرار المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية والمصيد العرضي والمرتجع.
    11.3 El autor señala además que se le multó por haber participado en una concentración no autorizada en la que se conmemoraba la adopción de la nueva Constitución de Belarús. UN 11-3 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الغرامة فُرضت عليه بسبب مشاركته في تجمع غير مأذون به في الشارع في ذكرى اعتماد دستور بيلاروس الجديد.
    La participación no autorizada en esas actividades constituye un delito punible con multas y prisión. UN وتشكل المشاركة غير المأذون بها في هذه الأنشطة جريمة يعاقب عليها بالسجن أو الغرامة.
    b) Aceptará el control por la Autoridad de las actividades en la Zona en la forma autorizada en la Convención; UN )ب( يقبل رقابة السلطة على اﻷنشطة في المنطقة، على النحو الذي تأذن به الاتفاقية؛
    2. Injerencia no autorizada en los sistemas de información o de telecomunicaciones UN 2 - التدخل دون إذن في نظم الإعلام والاتصالات
    Cuando una operación autorizada en virtud del Capítulo VII se lleva a cabo bajo el mando y control nacional, la responsabilidad incumbe al Estado o los Estados que realizan la operación. UN وفي العمليات المأذون بها بموجب الفصل السابع، التي تجري تحت قيادة وسيطرة وطنية، فإن القيام بالعملية يُعزى إلى الدولة أو الدول التي تقوم بالعملية.
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. UN سيلتزم على نحو كامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند، وذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cuando una operación autorizada en virtud del Capítulo VII se lleva a cabo bajo el mando y control de un país o países determinados, la responsabilidad internacional por las actividades de las fuerzas incumbe al Estado o Estados que llevan a cabo la operación. UN وعندما تجري عملية مأذون بها في إطار الفصل السابع تحت قيادة وسيطرة وطنية، تناط المسؤولية الدولية عن أنشطة القوة بالدولة أو الدول التي تضطلع بالعملية.
    La diferencia se compensa en parte con la aplicación de un factor de vacantes del 8%, en comparación con el 25% en 2012/13, sobre la base de las pautas recientes de ocupación de puestos y la reducción de la dotación autorizada en 50 funcionarios. UN ويقابل الفرق جزئيا تطبيق عامل شغور نسبته 8 في المائة، بالمقارنة مع 25 في المائة في الفترة 2012/2013، على أساس أنماط شغل الوظائف في الآونة الأخيرة والانخفاض في القوام المأذون به بمقدار 50 فردا.
    Gracias a la disponibilidad de contribuciones voluntarias, el Tribunal Especial no ha tenido que recurrir a la financiación autorizada en la resolución 58/284 de la Asamblea General. UN وبفضل توفر التبرعات لم تضطر المحكمة الخاصة إلى الحصول على التمويل المأذون به بموجب قرار الجمعية العامة 58/284.
    Objetivo alcanzado: un intento de construcción no autorizada en la zona de amortiguación UN أُنجز. محاولة واحدة لبناء غير مرخص به في المنطقة العازلة
    Pide a los observadores militares de las Naciones Unidas y a la Fuerza Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz autorizada en su resolución 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, que cooperen plenamente entre sí; UN " ٣ - يطلـب إلـى مراقبــي اﻷمم المتحــدة العسكريين وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، التي أذن بها المجلس في قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن يتعاونا معا تعاونا كاملا؛
    El aumento representa la cifra autorizada en la decisión 48/470 de la Asamblea General. UN والزيادة تمثل المبلغ الذي أذن به بمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٧٠.
    De conformidad con la Ley del espacio ultraterrestre de 1986, en las comunicaciones técnicas para obtener la licencia el solicitante deberá suministrar una evaluación del riesgo para la seguridad y los bienes públicos que abarque todas las fases de la misión relacionadas con las operaciones propuestas y la actividad autorizada en la licencia. UN العودة إلى الغلاف الجوي ويجب على مقدِّم الطلب أن يوفّر في الوثائق التقنية الخاصة بطلب الحصول على ترخيص بموجب قانون الفضاء الخارجي لعام 1986، تقييما للمخاطر على السلامة العامة والممتلكات، يشمل كل مرحلة من مراحل البعثة ذات صلة بالعمليات المقترحة والنشاط المرخّص به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more