"autorizada por el consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أذن بها مجلس
        
    • الذي أذن به مجلس
        
    • يأذن بها مجلس
        
    • بإذن من مجلس
        
    • مخولة من مجلس
        
    • المأذون به بموجب
        
    • المأذون به من مجلس
        
    • أذن مجلس
        
    • ما أذن به مجلس
        
    De manera similar, en lo que concierne a Albania la OSCE celebra la contribución esencial de la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وكذلك في ألبانيا، ترحب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمساهمة الضرورية التي قدمتها القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    En las circunstancias actuales, los Jefes de Gobierno no prevén tomar parte en la Fuerza Multinacional Provisional autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن.
    Anexo Dotación de personal militar autorizada por el Consejo de Seguridad UN قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    Los cambios de la dotación de personal militar autorizada por el Consejo de Seguridad se consignan en el anexo I del informe. UN ويرد في المرفق اﻷول من التقرير بيان بتطور قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن.
    La Misión también ofrecerá asesores electorales tradicionales y asistencia logística directa para la celebración efectiva de las elecciones locales, en la medida autorizada por el Consejo de Seguridad y con sujeción a la disponibilidad de los recursos suplementarios que sean necesarios. UN وستوفر البعثة أيضا مستشارين إضافيين في شؤون الانتخابات ومساعدة لوجستية مباشرة لإجراء الانتخابات المحلية فعليا، ضمن الحدود التي يأذن بها مجلس الأمن وبشرط توافر الموارد الإضافية اللازمة.
    Las dificultades de esa operación eran evidentes; sin embargo, de ocurrir lo peor, los Estados Miembros bien podrían determinar que no les quedaba otra alternativa que la de desplegar una fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; por lo tanto, era atinado que los Estados Miembros se embarcaran en actividades preliminares de planificación. UN وكانت الصعوبات الكامنة في عملية من هذا القبيل واضحة؛ ولكن إذا حدث اﻷسوأ فقد تجد الدول اﻷعضاء أن ليس لديها خيار سوى نشر قوة متعددة الجنسيات بإذن من مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ولهذا فإن مما يتفق والعقل القيام ببعض التخطيط اﻷولي.
    La supervisión correría a cargo de una fuerza internacional autorizada por el Consejo de Seguridad, con un mandato y unas condiciones, que le permitirían intervenir si considera que una comunidad, actuando ilícitamente, pone en peligro la seguridad de la otra comunidad o intenta acabar con la independencia, la integridad territorial y la soberanía del estado federal o destruir los acuerdos convenidos. UN وسوف تشرف عليه قوة دولية مخولة من مجلس اﻷمن بأحكام وشروط محددة تعطي للقوة حق التدخل إن هي وجدت أن أيا من الطائفتين عرضت للخطر بأعمال غير قانونية سلامة الطائفة اﻷخرى أو سعت إلى هدم استقلال الدولة الاتحادية أو سلامة أراضيها أو سيادتها، أو مخالفة الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Se examinó también la cuenta establecida para depositar los ingresos procedentes de la venta de petróleo autorizada por el Consejo de Seguridad. UN 36 - تم استعراض حساب الضمان الذي أنشئ لغرض إيداع عائدات مبيعات النفط التي أذن بها مجلس الأمن.
    En Liberia, la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad está ayudando a restablecer la seguridad y la estabilidad, y a su debido tiempo será reemplazada por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Burkina Faso saluda el establecimiento de la Comisión Internacional Independiente de Investigación autorizada por el Consejo de Seguridad y espera que este sórdido hecho se esclarezca a fondo. UN وترحب بوركينا فاسو بإنشاء لجنة التحقيق الدولية المستقلة التي أذن بها مجلس الأمن، وتأمل أن ذلك الوضع العكِرْ سينجلي تماما.
    i) Toda operación autorizada por el Consejo de Seguridad; UN " ' ١ ' عملية أذن بها مجلس اﻷمن؛
    De abril a agosto de este año, Eslovenia participó en la Operación Alba, dirigida con éxito por Italia y autorizada por el Consejo de Seguridad. UN ففي الفترة من نيسان/أبريل حتى آب/أغسطس من هذا العام، شاركت سلوفينيا في عملية ألبا التي نجحت في قيادتها إيطاليا والتي أذن بها مجلس اﻷمن.
    En las estimaciones revisadas se prevé una dotación de 142 observadores militares y 30 funcionarios civiles, o sea, 13 observadores y 6 funcionarios menos que la dotación autorizada por el Consejo de Seguridad, como consecuencia de la reducción de ocho a seis. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكاليف ١٤٢ مراقبا عسكريا و ٣٠ موظفا مدنياً، أي أقل من مستوى الموظفين الذي أذن به مجلس اﻷمن بمقدار ١٣ مراقبا و٦ مدنيين، وذلك بسبب خفض عدد مواقع الفرق من ثمانية إلى ستة.
    Dotación de personal militar autorizada por el Consejo de Seguridad UN اﻷول - القوام العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    El aumento de la dotación de efectivos militares y policiales autorizada por el Consejo de Seguridad después del terremoto ha redundado a su vez en el aumento del volumen de trabajo de la Dependencia para la formación en cuestiones de género. UN كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية.
    Por su parte, la MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirán respaldando esas actividades en la máxima medida autorizada por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وسوف تواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري من جانبهما دعم هذا الجهد إلى الحد الأقصى الذي أذن به مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Esta evolución muy positiva contrasta de forma aún mayor con la inquietante situación de Haití, un país donde se han creado las condiciones para el restablecimiento del orden democrático constitucional tras la intervención de una fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن هذا التطور اﻹيجابي يمثل مفارقة صارخة مع حالات مفزعة مثل حالة هايتي، وهي بلد تتهيأ فيه اﻵن الظروف ﻹعادة إقرار النظام الدستوري الديمقراطي في أعقاب تدخل القوة المتعددة الجنسيات الذي أذن به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Se previó que una nueva fuerza multinacional de aplicación (IFOR), autorizada por el Consejo de Seguridad, sería responsable de la aplicación de los aspectos de estabilización militares y regionales del Acuerdo de Paz. UN ٩ - وكان من المتوخى أن تضطلع قوة تنفيذ جديدة متعددة الجنسيات، يأذن بها مجلس اﻷمن، بمسؤولية تنفيذ الجوانب العسكرية وجوانب اتفاق السلام المتعلقة بتحقيق الاستقرار الاقليمي.
    Cabe señalar que la Misión fue autorizada por el Consejo de Seguridad y que verificará que todas las partes en Kosovo cumplan la resolución 1199 (1998) del Consejo. UN ومما له أهمية خاصة أن البعثة أنشئت بإذن من مجلس اﻷمن وستقوم بالتحقق من امتثال جميع اﻷطراف في كوسوفو لقرار مجلس اﻷمن ٩٩١١ )٨٩٩١(.
    De la misma forma, si la iniciativa de paz en curso no tuviera éxito y el Consejo de Seguridad decidiera aplicar más medidas coercitivas, me propongo recomendar que la UNPROFOR sea reemplazada por una fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad para llevar a cabo esa operación y para asumir la responsabilidad de los aspectos que sigan válidos del actual mandato de la UNPROFOR. UN كما أنه إذا لم تنجح مبادرة السلام الحالية وقرر مجلس اﻷمن اتخاذ المزيد من اجراءات اﻹنفاذ، فإنني أعتزم أن أوصي بأن تستبدل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوة متعددة الجنسيات مخولة من مجلس اﻷمن بالاضطلاع بهذا الاجراء وبتولي المسؤولية عن تلك الجوانب التي ستظل صالحة من الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    1. Autoriza el despliegue de 680 agentes de policía adicionales que se sumarán a la dotación de policía autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1908 (2010) como un refuerzo de carácter temporal, con objetivos definidos claramente que prestará especial atención al fomento de la capacidad de la policía nacional de Haití; UN 1 - يأذن بنشر 680 شرطيا إضافة إلى قوام الشرطة المأذون به بموجب القرار 1908 (2010)، كقدرة احتياطية مؤقتة ذات أهداف محددة بوضوح، والتركيز بوجه خاص على بناء قدرة الشرطة الوطنية الهايتية؛
    a Refleja la reducción de la UNFICYP autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1568 (2004). UN (أ) يعكس تخفيض القوة المأذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004).
    Esta Operación fue autorizada por el Consejo, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en la resolución 929 (1994). UN وقد أذن مجلس اﻷمن بالاضطلاع بهذه العملية، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وذلك في القرار ٩٢٩ )١٩٩٤(.
    Los países observadores exhortan con urgencia a las partes a que se abstengan de toda actividad militar hostil y contribuyan de esa manera a establecer las condiciones de paz necesarias que permitan desplegar en forma rápida y en su totalidad la II Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM II), recientemente autorizada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتحض البلدان المراقبة الطرفين، على سبيل الاستعجال، على الامتناع عن جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية، مما يهيئ اﻷوضاع المناسبة للسلم اللازمة للسماح بالوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، لتبلغ كامل قوامها على نحو ما أذن به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more