"autorizadas por las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تأذن بها الأمم المتحدة
        
    • بإذن من الأمم المتحدة
        
    • التي أذنت بها الأمم المتحدة
        
    • تأذن الأمم المتحدة بالاضطلاع بها
        
    Apoyo a las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas UN دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    Informe del Secretario General sobre el apoyo a las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    Apoyo a las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas UN دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    Objetivo: Garantizar la prestación oportuna y eficaz de apoyo administrativo y logístico a las operaciones de mantenimiento de la paz, así como a otras actividades, entre ellas las actividades de capacitación sobre el terreno autorizadas por las Naciones Unidas. UN الهدف: كفالة توافر الدعم الإداري والإمدادي الفعال في الوقت المناسب لعمليات حفظ السلام، وللأنشطة الأخرى المضطلع بها في الميدان بإذن من الأمم المتحدة.
    Apoyo a las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas UN السنة الخامسة والستون دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    Apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de la Unión Africana autorizadas por las Naciones Unidas UN دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    En la segunda sección del informe se evalúan los diversos mecanismos disponibles para aumentar la previsibilidad, la sostenibilidad y la flexibilidad de la financiación de las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas. UN ويقدم الفرع الثاني من التقرير تقييما لمختلف الآليات المتاحة لتحسين قابلية التنبؤ بتمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة واستمراره ومرونته.
    Muchos de los asociados de la Unión Africana, en particular la Unión Europea, han contribuido a sufragar los costos asociados con el despliegue de las operaciones de apoyo a la paz de la Unión Africana autorizadas por las Naciones Unidas. UN وقد ساعد العديد من شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، في تغطية التكاليف المرتبطة بنشر عمليات الاتحاد الأفريقي لدعم السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة.
    Las operaciones autorizadas por las Naciones Unidas se ejecutan bajo mando y control nacional o regional y, si bien cuentan con la autorización del Consejo de Seguridad, son independientes de las Naciones Unidas o del Consejo de Seguridad en cuanto a su ejecución y financiación. UN أما العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة فتجري تحت قيادة وسيطرة وطنيتين أو إقليميتين، ولئن كان مجلس الأمن يأذن بها فإنها مستقلة في إدارة العملية وتمويلها عن الأمم المتحدة أو عن مجلس الأمن.
    Las medidas multilaterales como las autorizadas por las Naciones Unidas en virtud del Capítulo VII de la Carta o por la Unión Europea, por ejemplo, están excluidas ipso facto del ámbito del presente estudio. UN وبالتالي فإن التدابير المتعددة الأطراف كالتدابير التي تأذن بها الأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق أو التي يأذن بها الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، تستثنى بطبيعة الحال من نطاق هذه الدراسة.
    El Consejo de Paz y Seguridad reiteró su llamamiento en favor de un mecanismo financiero más previsible, sostenido y flexible para apoyar operaciones regionales de mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas. UN وكرر مجلس السلام والأمن دعوته لإنشاء آلية مالية تتسم بقدر أكبر من قابلية التنبؤ والاستدامة والمرونة دعماً لعمليات حفظ السلام الإقليمية التي تأذن بها الأمم المتحدة.
    c) Vele por que los mandatos de las operaciones autorizadas por las Naciones Unidas incluyan la exigencia de proteger a los indígenas y sus territorios; UN (ج) أن يضمن أن تشمل ولايات العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة التزاما بحماية السكان الأصليين وأراضيهم؛
    c) Vele por que los mandatos de las operaciones autorizadas por las Naciones Unidas incluyan la exigencia de proteger a los indígenas y sus territorios; UN (ج) أن يضمن أن تشمل ولايات العمليات التي تأذن بها الأمم المتحدة التزاما بحماية السكان الأصليين وأراضيهم؛
    :: Exhortar a los Estados y a las organizaciones regionales a que, en cooperación con el Gobierno Federal de Transición de Somalia, tomen medidas encaminadas a proteger a los barcos que intervienen en el transporte y la entrega de ayuda humanitaria y en actividades autorizadas por las Naciones Unidas UN :: دعوة الدول والمنظمات الإقليمية إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة، بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، لحماية السفن المشاركة في نقل المساعدات الغذائية وإيصالها إلى وجهاتها والأنشطة التي تأذن بها الأمم المتحدة
    xi) Apoyo a las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas (en relación también con el tema 34), A/64/359-S/2009/470; UN ' 11` دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (يتعلق أيضا بالبند 34)، A/64/359-S/2009/470؛
    a) Informe del Secretario General sobre el apoyo a las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas (A/64/359-S/2009/470); UN (أ) تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة (A/64/359-S/2009/470)؛
    El Consejo de Seguridad reafirma su resolución 1809 (2008), en que reconoce la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales cuando llevan a cabo misiones de mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas, UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد قراره 1809 (2008) الذي يسلّم فيه بضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بالموارد المالية اللازمة لتمويل المنظمات الإقليمية عندما تتولى حفظ السلام بإذن من الأمم المتحدة وباستدامة هذه الموارد والمرونة في الحصول عليها.
    El Consejo reafirma su resolución 1809 (2008), en que reconoce la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación para las organizaciones regionales cuando llevan a cabo misiones de mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas. UN " ويعيد المجلس تأكيد قراره 1809 (2008) الذي يسلم فيه بضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بالموارد المالية اللازمة لتمويل المنظمات الإقليمية عندما تتولى حفظ السلام بإذن من الأمم المتحدة واستدامة هذه الموارد والمرونة في الحصول عليها.
    6. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre el apoyo a las operaciones de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz autorizadas por las Naciones Unidas y la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad de 22 de octubre de 2010 en cuanto pasos importantes para seguir fortaleciendo la asociación de colaboración entre el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana; UN 6 - ترحب بتقرير الأمين العام عن دعم عمليات حفظ السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي بإذن من الأمم المتحدة() وبالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن في هذا الصدد في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010()، باعتبارهما خطوتين هامتين لتعزيز الشراكة بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛
    Es una muestra del trabajo excepcional que realizan las Naciones Unidas y las misiones autorizadas por las Naciones Unidas. UN وهذا يشير أيضا إلى العمل الخارق للعادة الذي اضطلعت به الأمم المتحدة وكذلك البعثات التي أذنت بها الأمم المتحدة.
    3.9 El objetivo del subprograma es garantizar el apoyo administrativo y logístico oportuno y eficaz a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras actividades, incluida la capacitación sobre el terreno autorizadas por las Naciones Unidas. UN 3-9 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في كفالة توفر الدعم الإداري والتشغيلي الفعال في الوقت المناسب لعمليات حفظ السلام ولسائر الأنشطة التي تأذن الأمم المتحدة بالاضطلاع بها في هذا الميدان، بما في ذلك التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more