"autorizar al secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإذن للأمين
        
    • يأذن لﻷمين
        
    • أن يأذن للأمين
        
    • تأذن للأمين
        
    • يؤذن للأمين
        
    • تفويض الأمين
        
    • إصدار إذن للأمين
        
    • أن تأذن للمسجل
        
    • أن يأذن لرئيس قلم
        
    • بإذنها لﻷمين
        
    • بأن تأذن لﻷمين
        
    • باﻹذن لﻷمين
        
    • تخويل اﻷمين
        
    • يأذن لرئيس قلم المحكمة
        
    • تمكين الأمين
        
    Por consiguiente, la Conferencia de las Partes (CP) tal vez desee autorizar al Secretario Ejecutivo para que utilice las economías previstas antes indicadas para compensar cualquier posible exceso de gastos causado por la baja del valor del dólar de los Estados Unidos en relación con el euro. UN لذلك قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم الوفورات المتوقعة المشار إليها أعلاه للتعويض عن أي زيادة محتملة في النفقات نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    Destaca además que en dicha resolución expresó su intención de autorizar al Secretario General a redistribuir efectivos, según fuera necesario, entre la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) y la ONUCI. UN ويشدد كذلك على أنه أعرب في القرار ذاته عن اعتزامه الإذن للأمين العام بإعادة توزيع القوات، حسب الحاجة، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    El Consejo Económico y Social decide autorizar al Secretario General a que transmita directamente a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones el informe del Consejo de la Universidad de las Naciones Unidas correspondiente a su labor durante 1993. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن لﻷمين العام بأن يحيل مباشرة الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة عن أعماله خلال عام ١٩٩٣.
    56. Habida cuenta de lo que antecede, la Conferencia de las Partes tal vez desee, como medida provisional, autorizar al Secretario Ejecutivo para que establezca un servicio de enlace en la Sede de las Naciones Unidas. UN 56- ومع مراعاة ما تقدم، قد يرغب مؤتمر الأطراف، في أن يأذن للأمين التنفيذي بإنشاء مرفق اتصال في مقر الأمم المتحدة، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا.
    1. Decide autorizar al Secretario General a crear la Misión de Observadores de las Naciones Unidas encargada de supervisar las elecciones generales en Fiji y la situación inmediatamente posterior a las elecciones; UN 1 - تقرر أن تأذن للأمين العام بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لمراقبة الانتخابات العامة في فيجي والوضع بعد الانتخابات مباشرة؛
    En la misma resolución, el Consejo expresó su intención de considerar la posibilidad de autorizar al Secretario General para que reasigne más efectivos, según sea necesario, de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia a la ONUCI con carácter temporal. UN وفي نفس القرار، أعرب المجلس عن اعتزامه أن ينظر في الإذن للأمين العام بنقل مزيد من القوات، حسب ما قد يلزم، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت.
    Destaca además que en dicha resolución expresó su intención de autorizar al Secretario General a redistribuir efectivos, según fuera necesario, entre la Misión de las Naciones Unidas en Liberia y la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire. UN ويؤكد كذلك أنه أعرب في ذلك القرار عن اعتزامه الإذن للأمين العام بإعادة نشر القوات، حسب الحاجة، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    El acuerdo de su delegación a autorizar al Secretario General a contraer compromisos de gastos se concede sin perjuicio del subsiguiente examen de la Misión por la Comisión. UN واستطرد قائلا إن موافقة وفده على الإذن للأمين العام بالدخول في التزامات هي موافقة لا تعني المساس بأي استعراض قد تجريه اللجنة للبعثة في وقت لاحق.
    Sudáfrica es partidaria de autorizar al Secretario General para que retenga el saldo de caja disponible en las cuentas de las misiones de mantenimiento de la paz clausuradas, aunque cree justo reembolsar a los Estados Miembros que cumplieron fielmente sus obligaciones para con esas misiones clausuradas. UN 56 - وذكرت أن جنوب أفريقيا تؤيد منح الإذن للأمين العام للإبقاء على الرصيد النقدي المتاح في حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة ولكنها ترى أيضا أن من المنصف ردّ النفقات إلى الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بشكل كامل للبعثات المغلقة.
    Si bien la delegación de Venezuela no se opone a autorizar al Secretario General a que envíe una carta al Gobierno de los Estados Unidos expresando su agradecimiento por la oferta de un préstamo y declarando que esta oferta se seguirá estudiando, no está dispuesta a autorizarlo a concertar con el país anfitrión ningún tipo de acuerdo que conlleve la aceptación de los términos de un préstamo con intereses. UN ومع أن وفد بلده لا يعترض على الإذن للأمين العام بأن يبعث برسالة إلى حكومة الولايات المتحدة ليعرب فيها عن تقديره لعرض القرض موضحا أن ذلك العرض سيكون موضع مزيد من الدراسة، فإنه غير مستعد للتصريح للأمين العام بإبرام أي اتفاق مع البلد المضيف يستتبع قبول شروط قرض بفائدة.
    24. En los últimos meses se ha notado una tendencia cada vez mayor a autorizar al Secretario General a efectuar gastos relacionados con actividades de mantenimiento de la paz pero sin autorizarlo al mismo tiempo a fijar de inmediato las cuotas correspondientes a los Estados Miembros. UN ٢٤ - كان هناك اتجاه متزايد في الشهور اﻷخيرة يأذن لﻷمين العام بتكبد نفقات فيما يتعلق بحفظ السلم، على أنه لا يتيح له في نفس الوقت سلطة مقابلة بأن يقوم على الفور بفرض أنصبة على الدول اﻷعضاء.
    A juicio del orador, desde el punto de vista jurídico no es necesario tomar una nueva decisión para autorizar al Secretario General a utilizar los recursos disponibles, aunque, dadas las modificaciones introducidas, Marruecos no se opone a que se adopte una nueva disposición para UN ويرى المتكلم أنه ليس هناك ضرورة من الناحية القانونية لاتخاذ قرار جديد يأذن لﻷمين العام باستخدام الموارد المتاحة، وإن كانت المغرب لا تعارض - نظرا للتعديلات المدخلة - على اعتماد ترتيب جديد يأخذ تلك التعديلات بعين الاعتبار.
    El Consejo Económico y Social decide examinar en su período de sesiones sustantivo de 1994 el informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la segunda parte de su 40º período de sesiones y autorizar al Secretario General a que transmita directamente a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones el informe de la Junta sobre la primera parte de su 41º período de sesiones. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ في تقرير مجلس التجارة والتنمية بشأن الجزء الثاني من دورته اﻷربعين وأن يأذن لﻷمين العام بأن يحيل مباشرة الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير المجلس عن الجزء اﻷول من دورته الحادية واﻷربعين.
    El Consejo reafirmó también su intención de autorizar al Secretario General a redesplegar efectivos entre la UNMIL y la ONUCI con carácter temporal, en la medida que pudiera ser necesario, y pidió al Secretario General que presentara nuevas recomendaciones sobre un plan de retirada gradual de la Misión. UN كما أكّد المجلس عزمه على أن يأذن للأمين العام بنقل القوات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت حسب الاقتضاء، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات أخرى بشأن خطة الإنهاء التدريجي في تقريره المرحلي القادم عن البعثة.
    f) autorizar al Secretario Ejecutivo a que modifique la plantilla conforme al esquema expuesto en el cuadro 6 supra; UN (و) أن يأذن للأمين التنفيذي بأن يغير جدول ملاك الموظفين الوارد في الجدول 6 أعلاه؛
    b) autorizar al Secretario Ejecutivo a que comunique a las Partes las contribuciones que les corresponden para 2008 sobre la base del presupuesto recomendado. UN (ب) أن تأذن للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف باشتراكاتها لعام 2008 استناداً إلى الميزانية الموصى بها.
    6. Decide autorizar al Secretario General, para 2009 y 2010, a transferir entre las secciones de consignaciones hasta el 20% de la cantidad correspondiente a cada sección; UN 6 - تقرر أن تأذن للأمين العام بأن ينقل بين أبواب الاعتمادات، في عامي 2007 و 2008، ما تصل نسبته إلى 20 في المائة من المبلغ في كل باب؛
    Un medio de mejorar la situación sería autorizar al Secretario General a utilizar parte del excedente acumulado en el anterior ejercicio económico para compensar la diferencia en el Fondo de Operaciones hasta que se hayan pagado las contribuciones atrasadas, y para elevar el nivel del Fondo. UN ومن الطرق المقترحة لتحسين الحالة، أن يؤذن للأمين العام بأن يستخدم جزءا من الفائض المتراكم من الفترة المالية السابقة لتعويض النقص في الصندوق إلى حين سداد الاشتراكات المتأخرة، ولرفع مستوى الصندوق أيضا.
    Existen otros ámbitos en que los Estados Miembros podrían necesitar una aclaración antes de autorizar al Secretario General a que realice los cambios o inicie los procesos. UN ولا تزال هناك مجالات أخرى قد تحتاج فيها الدول الأعضاء إلى الحصول على إيضاح قبل تفويض الأمين العام بإجراء تغييرات أو البدء في أية عمليات.
    d) autorizar al Secretario General a que: UN (د) إصدار إذن للأمين العام القيام بما يلي:
    3. La Junta de Gobierno podrá nombrar o autorizar al Secretario para que nombre los demás funcionarios de la Secretaría que sean necesarios. UN ٣- يجوز لهيئة الرئاسة أن تعين موظفين آخرين أو أن تأذن للمسجل بتعيين موظفين آخرين في قلم التسجيل حسب الاقتضاء.
    2. Decide también que, en caso de que el Tribunal no pueda sufragar los gastos para el bienio 2005-2006 con las consignaciones aprobadas en la partida del título I del presupuesto relativa a los estipendios especiales de los magistrados, autorizar al Secretario para efectuar gastos en la medida en que el déficit en las consignaciones sea consecuencia de un incremento de las dietas fijadas por las Naciones Unidas; UN " 2 - ويقرر أيضا، في حالة عـدم قدرة المحكمة على تغطية نفقات الفترة 2005-2006 من الاعتمادات الموافق عليها في البند المعنون " البدلات الخاصة للقضاة " في إطار الجزء الأول من الميزانية، أن يأذن لرئيس قلم المحكمة بتكبد نفقات طالما كان العجز في الاعتمادات ناتجا عن أي زيادة في بدل الإقامة اليومي الذي تحدده الأمم المتحدة؛
    La Asamblea, al autorizar al Secretario General a contraer compromisos, reconoció que el costo de las actividades relacionadas con la MINUGUA, estimadas en 28,1 millones de dólares al año, no podría sufragarse con los recursos existentes. UN وقد سلمت الجمعية، بإذنها لﻷمين العام بالدخول في التزامات، بأن كلفة اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق المقدرة بمبلغ ٢٨,١ مليون دولار سنويا، لا يمكن الوفاء بها من الموارد المتاحة.
    La Asamblea General decide autorizar al Secretario General a contraer compromisos de gastos para el funcionamiento de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas para el período comprendido entre el 1º y el 31 de diciembre de 1994 por una suma de 140 millones de dólares de los EE.UU. en cifras brutas (138.778.800 dólares en cifras netas). UN ٦ - توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة بأن تأذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات لﻹنفاق على عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الفترة من ١ إلى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بمبلغ إجماليه ٠٤١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة )صافيه ٠٠٨ ٨٧٧ ٨٣١ دولار(.
    Aun cuando ha aprobado la decisión, el Reino Unido no acepta en modo alguno la práctica actual de autorizar al Secretario General a efectuar gastos sin contar con una nueva evaluación. UN وأن وفده إذ وافق على المقــرر، لا يقبل بأي حال من اﻷحوال الممارسة الحالية باﻹذن لﻷمين العام باﻹنفاق دون تقييم جديد.
    La propuesta de autorizar al Secretario General para pedir opiniones consultivas a la Corte debe estudiarse más detenidamente. UN واقتراح تخويل اﻷمين العام طلب فتوى من المحكمة يستحق تمحيصا أدق.
    b) autorizar al Secretario General a transferir parte del excedente acumulado del anterior ejercicio económico a fin de compensar el nivel insuficiente del Fondo de Operaciones hasta que se hayan pagado las contribuciones atrasadas al Fondo; UN (ب) تمكين الأمين العام من تحويل جزء من الفائض المتراكم من الفترة المالية السابقة لتعويض النقص في صندوق رأس المال العامل إلى حين سداد الاشتراكات المتأخرة للصندوق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more