c) En lugar de estos períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización calculada sobre la base del sueldo y las prestaciones que habría recibido el funcionario si su nombramiento se hubiera rescindido al final del período de aviso previo. | UN | )ج( لﻷمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة اﻹشعار، يحسب على أساس المرتب والبدلات التي كان الموظف سيحصل عليها لو أن تاريخ إنهاء الخدمة جاء في نهاية مهلة اﻹشعار. |
c) En lugar de estos períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y el ajuste por lugar de destino y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ج) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، يعادل المرتب وتسوية مقر العمل والبدلات المنطبقة التي تناظر مهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في اليوم الأخير من الخدمة. |
b) En lugar de ajustarse a los períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y el ajuste por lugar de destino y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض بدلا من مهلة الإشعار يعادل المرتب وتسوية مقر العمل والبدلات المنطبقة المناظرة لمهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في اليوم الأخير في الخدمة. |
iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hasta cualquier otro lugar en las condiciones determinadas por el Secretario General. | UN | ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام. |
iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hasta cualquier otro lugar en las condiciones determinadas por el Secretario General. | UN | ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام. |
En tales circunstancias el Secretario de Estado puede, a petición del interesado, autorizar el pago de una indemnización ex gratia. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يقدم اليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة. |
80. Uno de los bancos reclamantes declara que el banco kuwaití emisor de una carta de crédito se negó a autorizar el pago al exportador alegando que los documentos presentados por éste en julio de 1990 no cumplían los requisitos de la carta de crédito. | UN | 80- يذكر مصرف قدم مطالبة أن المصرف الكويتي الذي أصدر خطاب اعتماد رفض الإذن بالدفع للمصدر على أساس أن المستندات التي قدمها المصدر في تموز/يوليه 1990 غير مطابقة لشروط خطاب الاعتماد. |
Una vez expirado el plazo (de mantenimiento o responsabilidad por defectos) el ingeniero del Empleador debía autorizar el pago a Enka del 50% restante. | UN | أما النسبة المتبقية وهي ٠٥ في المائة فيعتمدها مهندس صاحب العمل لدفعها للشركة عند انقضاء فترة الصيانة )أو المسؤولية عن العيوب(. |
b) En lugar de estos períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض بدلا من مهلة الإشعار، يعادل المرتب والبدلات المنطبقة، المناظرة لمهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في اليوم الأخير في الخدمة. |
b) En lugar de estos períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización calculada sobre la base del sueldo que habría recibido el funcionario si su nombramiento se hubiera rescindido al final del período de aviso previo. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، يحسب على أساس المرتب الذي كان الموظف سيحصل عليه لو أن تاريخ إنهاء الخدمة وافق في نهاية مهلة الإشعار. |
b) En lugar de estos períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y el ajuste por lugar de destino y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، يعادل المرتب وتسوية مقر العمل والبدلات المنطبقة التي تناظر مهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في اليوم الأخير من الخدمة. |
c) En lugar de estos períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y el ajuste por lugar de destino y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | )ج( للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، يعادل المرتب وتسوية مقر العمل والبدلات المنطبقة التي تناظر مهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في اليوم الأخير من الخدمة. |
b) En lugar del período de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، (يكافئ المرتب والبدلات السارية المقابلة لمهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في آخر يوم للخدمة). |
b) En lugar del período de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، (يكافئ المرتب والبدلات السارية المقابلة لمهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في آخر يوم للخدمة). |
b) En lugar del período de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، (يكافئ المرتب والبدلات السارية المقابلة لمهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في آخر يوم للخدمة). |
b) En lugar del período de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض، بدلا من مهلة الإشعار، (يكافئ المرتب والبدلات السارية المقابلة لمهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في آخر يوم للخدمة). |
iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hasta cualquier otro lugar en las condiciones determinadas por el Secretario General. | UN | ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام. |
iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hasta cualquier otro lugar en las condiciones determinadas por el Secretario General. | UN | ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام. |
Sin embargo, a partir de noviembre de 2006, cuando llegó el primer funcionario encargado del combustible, se empezaron a conciliar los recibos de combustible con los registros de los proveedores antes de autorizar el pago de facturas. | UN | ولكن، ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2006، عندما وصل أول موظف مسؤول عن الوقود، أصبح التوفيق بين الإيصالات وسجلات الموردين يتم قبل الإذن بدفع الفواتير. |
En tales circunstancias y cuando la persona haya sido detenida, el Secretario de Estado puede, a petición del interesado, autorizar el pago de una indemnización ex gratia. | UN | وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يُقدم إليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة. |
El Director General podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde cualquier otro lugar en casos excepcionales, en las condiciones que considere apropiadas. | UN | ويجوز للمدير العام، في حالات استثنائية، أن يأذن بدفع تكاليف النقل من مكان آخر غير هذين المكانين المحددين، وفقاً للأحكام والشروط التي يراها مناسبة. |
b) En lugar de estos períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización calculada sobre la base del sueldo que habría recibido el funcionario si su nombramiento se hubiera rescindido al final del período de aviso previo. | UN | )ب( بدلا من فترة الاخطار، لﻷمين العام أن يأذن بدفع تعويض محسوب على أساس المرتب الذي كان الموظف سيتقاضاه فيما لو جاء تاريخ إنهاء الخدمة في نهاية فترة اﻹخطار. |
Una vez expirado el plazo (de mantenimiento o responsabilidad por defectos) el ingeniero del Empleador debía autorizar el pago a Enka del 50% restante. | UN | أما النسبة المتبقية وهي ٠٥ في المائة فيعتمدها مهندس صاحب العمل لدفعها للشركة عند انقضاء فترة الصيانة )أو المسؤولية عن العيوب(. |