"autosuficiencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاكتفاء الذاتي
        
    • الاعتماد على أنفسهم
        
    • على الذات
        
    • أنفسهن
        
    • اﻻعتماد على النفس
        
    • الذات في
        
    • على نفسه
        
    • إمكانياتها الذاتية
        
    • الذات من
        
    • بالتوفير الذاتي
        
    • واكتفائهم الذاتي
        
    Estos microproyectos tienen por objeto mejorar la autosuficiencia de los repatriados, generando empleos y afianzando la infraestructura. UN وتهدف المشاريع الصغيرة الى تحسين الاكتفاء الذاتي للعائدين وتوليد العمل لهم وتعزيز الهياكل اﻷساسية.
    Habida cuenta de la política de autosuficiencia de los países que constituían el antiguo CAME, esas medidas no representaron grandes cambios en la economía mundial. UN وفي ضوء سياسة الاكتفاء الذاتي لبلدان مجلس التعاضد الاقتصادي السابق فإن هذه التدابير لم تؤد الى تغيرات ضخمة في الاقتصاد العالمي.
    Estos microproyectos tienen por objeto mejorar la autosuficiencia de los repatriados, generando empleos y afianzando la infraestructura. UN وتهدف المشاريع الصغيرة الى تحسين الاكتفاء الذاتي للعائدين وتوليد العمل لهم وتعزيز الهياكل اﻷساسية.
    Además se llevarán a cabo actividades para conseguir la autosuficiencia de los refugiados que no puedan ser repatriados, mientras se espera hallarles una solución duradera. UN كما ستطور اﻷنشطة لتمكين اللاجئين الذين تتعذر إعادتهم إلى الوطن من الاعتماد على أنفسهم ريثما يوجد حل دائم لمحنتهم.
    Para 2004 se prevé realizar una evaluación de mitad de período de la Estrategia de autosuficiencia de Uganda. UN ومن المزمع إجراء تقييم منتصف المدة لاستراتيجية الاعتماد على الذات الأوغندية في أثناء عام 2004.
    Otros objetivos prioritarios de la región son la promoción de la autosuficiencia de las mujeres refugiadas y la atención de las necesidades de protección de los niños. UN ويعدّ تعزيز اعتماد اللاجئات على أنفسهن وتلبية حاجات الأطفال من الحماية هدفين من الأهداف ذات الأولوية أيضاً بالنسبة للمنطقة.
    Este hincapié en una mayor autosuficiencia de los refugiados se centrará principalmente en las refugiadas. UN وهذا التأكيد على زيادة الاكتفاء الذاتي بين اللاجئين سوف يُركﱠز بصورة خاصة على النساء اللاجئات.
    La tasa de autosuficiencia de trigo es actualmente de más del 50%, en comparación con sólo el 25% registrado en 1982. UN وتبلغ نسبة الاكتفاء الذاتي من القمح حاليا أكثر من ٥٠ في المائة مقابل ٢٥ في المائة فقط في عام ١٩٨٢.
    Mi Gobierno ha aplicado varias medidas para apoyar la autosuficiencia de la familia y promover un ambiente de generosidad en su seno. UN فلقد نفذت حكومتي عدة تدابير لدعم الاكتفاء الذاتي للأسرة والتشجيع على تهيئة بيئة قوامها الرعاية داخل الأسرة.
    :: Formación de los funcionarios públicos a fin de mejorar la autosuficiencia de las instituciones del Estado UN :: تدريب الموظفين الحكوميين التيموريين لتعزيز الاكتفاء الذاتي لمؤسسات الدولة
    En cambio, basándose en el volumen de producción de arroz, el país se aproxima a la autosuficiencia de ese cereal, con un 96%. UN 545- غير أن البلد، بناءً على حجم إنتاج الأرُز، يقترب من تحقيق الاكتفاء الذاتي منه، حيث ينتج 96 في المائة.
    Haremos lo posible por promover la autosuficiencia de los refugiados, con objeto de invertir en soluciones duraderas para su futuro. UN وسوف نسعى إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين بهدف الاستثمار في حلول مستقبلية دائمة تخصهم.
    Pero sostener esa estructura que hemos construido en base a la audacia, independencia, y autosuficiencia de cada una de esas personas se ha vuelto un desastre. TED ولكن التمسك هذا الهيكل بنينا حول جرأة، الاستقلال، الاكتفاء الذاتي لكل واحد من هؤلاء الناس وقد أصبح كارثة.
    La estrategia adecuada para la seguridad alimentaria está en la autonomía económica más que en la autosuficiencia de alimentos, y la diversificación es una forma importante de impulsar la autonomía económica. UN والحقيقة أن الاعتماد على النفس في المجال الغذائي، وليس الاكتفاء الذاتي في هذا المجال، هو استراتيجية اﻷمن الغذائي المناسبة؛ ويعد التنويع وسيلة هامة لتعزيز الاعتماد على النفس.
    Cuando es posible, se alienta la autosuficiencia de los refugiados y de las personas internamente desplazadas promoviendo la producción de alimentos y otras actividades generadoras de ingreso en el país de asilo o de origen. UN وحيث يكون ذلك ممكنا يشجع البرنامج الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا بتشجيع انتاج اﻷغذية وغيره من اﻷنشطة المدرة للدخل في بلد اللجوء أو المنشأ.
    En Francia, el Ministerio de Agricultura, en colaboración con diversas organizaciones de capacitación e investigación, inició actividades para fomentar la autosuficiencia de los agricultores. UN وفي فرنسا تضطلع وزارة الزراعة بالتعاون مع منظمات عديدة للتدريب والبحث بأنشطة لتشجيع المزارعين على الاعتماد على أنفسهم.
    Es necesario elaborar planes de acción completos para la repatriación y la autosuficiencia de las personas en los países de acogida y encontrar más soluciones para la reinstalación. UN وينبغي وضع خطط عمل كاملة من أجل عودة الأشخاص المعنيين ومساعدتهم على الاعتماد على أنفسهم في البلدان المضيفة وتوفير الحلول لإعادة توطينهم في بلدانهم.
    El objetivo es promover la independencia económica y la autosuficiencia de los participantes. UN والهدف منه هو تشجيع المشاركات على الاستقلال الاقتصادي والاعتماد على الذات.
    2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات واعتمادهن على أنفسهن واندماجهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛
    Se han iniciado conversaciones con las autoridades de Bangladesh para examinar las posibilidades de autosuficiencia de los refugiados que no regresen a Myanmar en breve plazo. UN وقد بدأت مناقشات مع سلطات بنغلاديش لدراسة إمكانيات الاعتماد على الذات في حالة اللاجئين الذين لن يعودوا إلى ميانمار في المستقبل القريب.
    Bueno, podemos estar o no de acuerdo en por qué comenzó la autosuficiencia de Chinatown. Open Subtitles حسناً إذن يمكننا أن نتفق على أن نختلف على السبب الذي جعل الحي الصيني يبدأ في الاعتماد على نفسه
    Con este plan, que sería la dimensión económica del proyecto de administración pública, se procuraría fomentar las oportunidades económicas y sociales y, de esta manera, aumentar los ingresos de las aldeas y los ingresos nacionales, lo que a su vez aumentaría la autosuficiencia de Tokelau. UN وسيشكل هذا الأمر البعد الاقتصادي لمشروع الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي حجم العائدات على المستوى الوطني وعلى صعيد القرية واعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    El PMA contribuye a acumular recursos y promueve la autosuficiencia de los pobres mediante proyectos de alimentos por trabajo. UN ويساعد برنامج اﻷغذية العالمي على بناء اﻷصول وتشجيع الفقراء على الاعتماد على الذات من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل.
    Oficinas Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia de oficinas, la unidad tiene que proveer: UN ٦ - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتصل بالمعدات المكتبية، أن توفر:
    303. De conformidad con la Ley de Subsidios, el Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de Eslovaquia puede conceder subsidios para actividades de rehabilitación en apoyo de las actividades de reacondicionamiento encaminadas a apoyar la independencia y autosuficiencia de la persona con discapacidad grave fuera del hogar natural de la persona y para financiar programas de rehabilitación social de personas con discapacidad. UN 303- وامتثالاً للقانون المتعلق بالإعانات()، يمكن لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة في سلوفاكيا أن تقدم إعانات للقيام بأنشطة إعادة التأهيل ودعم أنشطة إعادة التكييف الرامية إلى دعم استقلالية الأشخاص الطبيعيين ذوي الإعاقات الشديدة واكتفائهم الذاتي خارج البيئة المنزلية الطبيعية للشخص الطبيعي وإعانات لتمويل برامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more